ويكيبيديا

    "المعايير المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les normes
        
    • normes requises
        
    • aux normes
        
    • critères requis
        
    • les conditions requises
        
    • normes voulues
        
    • normes d
        
    • critères établis
        
    • critères de
        
    les normes seraient minimales, étant entendu que les États pourraient certainement décider d'en appliquer de plus rigoureuses. UN وستكون المعايير المطلوبة في الحدود الدنيا، بينما يمكن للدول بالتأكيد أن تقرر تطبيق معايير أعلى.
    Toutefois, les installations téléphoniques et les services de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne vont pas jusqu'à Mombasa et ne répondent pas aux normes requises. UN بيد أن المرافق الهاتفية ودعم الخدمات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لا تشمل مومباسا ولا تتوافق مع المعايير المطلوبة.
    J'ai bien peur que vos cuillères ne soient pas aux normes... Open Subtitles أخشى أن ملاعقك لا تُطابق المعايير المطلوبة ، لذا
    Coûts présentant un lien indirect avec l'activité sans remplir les critères requis pour être définis comme coûts directs. UN :: تتصل التكاليف بصورة غير مباشرة بالعمل، لكنها لا تستوفي المعايير المطلوبة كي تحدد كتكلفة مستحقة مباشرة
    Une personne, qu'elle soit un enfant légitime ou illégitime, peut acquérir le droit de résider en vertu de son lien de parenté avec l'un quelconque des parents si elle remplit les conditions requises aux termes de l'Ordonnance. UN ويجوز للشخص، سواء كان ولداً شرعياً أو غير شرعي، أن يكتسب الحق في الإقامة بفضل صلته بأحد الأبوين، متى توافرت فيه المعايير المطلوبة بموجب تشريع الهجرة.
    C'est à la fois au Secrétariat et aux Etats participants qu'il incombe de mettre au point et de faire appliquer les normes voulues. UN ومسؤولية وضع وتنفيذ المعايير المطلوبة تقع على عاتق اﻷمانة العامة والدول المشاركة على السواء.
    :: Toutes les administrations de police ont respecté les normes d'accréditation auprès de la MINUBH UN :: حققت جميع إدارات الشرطة المعايير المطلوبة للاعتماد في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك
    Les centres d'aide créés selon les critères établis accueilleront les victimes de la violence dans la famille. UN وتعمل مراكز المساعدة التي تنشأ استناداً إلى المعايير المطلوبة على إيواء ضحايا العنف الأسري.
    Le territoire s'est engagé non seulement à prendre les mesures nécessaires pour appliquer les normes minimales requises dans l'Union européenne, mais aussi à adopter celles du Royaume-Uni dans ce domaine. UN وقد تعهد جبل طارق لا بتنفيذ التدابير اللازمة للوفاء بالحد الأدنى من المعايير المطلوبة داخل الاتحاد الأوروبي فحسب، بل أيضا بأن يطبق معايير النظام المالي للمملكة المتحدة.
    Dans d’autres cas, les normes requises n’étaient même pas énoncées dans le règlement d’importation israélien. UN وفي حالات أخرى، لم تُذكر المعايير المطلوبة في قواعد الاستيراد اﻹسرائيلية.
    Ses travaux doivent satisfaire aux normes requises de l'obligation redditionnelle que l'on attend des institutions gouvernementales dans les régimes démocratiques. UN ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية.
    Il fixe aussi les normes requises pour la prise en charge et le traitement des patients et les installations. UN كما ينص القانون على المعايير المطلوبة لرعاية المرضى وعلاجهم وما يتطلبه ذلك من مرافق.
    Il joue un rôle important dans l’élimination des navires qui ne satisfont pas aux normes. UN وتؤدي هذه المراقبة دورا هاما في شطب السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة.
    Seul un nombre limité d'hôpitaux sont parvenus à appliquer les critères requis pour être qualifiés d'hôpitaux soucieux du bien-être des femmes. UN وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة.
    Nous sommes certains que la Croatie remplira, dans les délais, tous les critères requis dans ce processus exigeant. UN ولدينا ثقة بأن كرواتيا ستفي في النهاية بجميع المعايير المطلوبة في هذه العملية المضنية في الموعد المحدد.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité constate que les conditions requises n'ont pas été respectées et conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وفي ظل ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن المعايير المطلوبة لم تٌحترم وتخلص إلى أن الوقائع كما عُرضت تكشف حدوث انتهاك للمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité constate que les conditions requises n'ont pas été respectées et conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وفي ظل ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن المعايير المطلوبة لم تٌحترم وتخلص إلى أن الوقائع التي عُرضت عليها تكشف حدوث انتهاك للمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    215. La Directrice du BEPS a ajouté que les évaluations menées par le BEPS répondaient à toutes les normes voulues en matière d'indépendance. UN ٢١٥ - وأضافت مديرة المكتب أن التقييمات التي أجراها المكتب تفي بجميع المعايير المطلوبة فيما يتعلق بالاستقلالية.
    Nombre de réfugiés bénéficiant du filet de protection sociale et accueillis dans des abris ne répondant pas aux normes d'habitabilité minimale dont les conditions de vie ont été améliorées UN عدد السكان اللاجئين المنتفعين بشبكة الأمان الاجتماعي المحددين بأنهم يسكنون في مآوي لا تستوفي المعايير المطلوبة والذين جرى تحسين ظروف معيشتهم
    Il a dénoncé que plus de 3 000 personnes nées hors de la Nouvelle-Calédonie avaient été admises à voter aux élections de 2014, alors qu'elles ne remplissaient pas les critères établis. UN واستنكر السماح لأزيد من 000 3 شخص وُلدوا خارج كاليدونيا الجديدة بالتصويت في انتخابات عام 2014، في حين أنهم لا يستوفون المعايير المطلوبة.
    Les critères de nomination des juges, tels que proposés par le Groupe de la refonte, sont identiques à ceux des autres tribunaux : UN 66 - تشبه معايير تعيين القضاة، التي اقترحها الفريق المعني بإعادة التصميم، المعايير المطلوبة في المحاكم الأخرى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد