ويكيبيديا

    "المعايير المهنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normes professionnelles
        
    • déontologie professionnelle
        
    • des critères professionnels
        
    • de déontologie
        
    • la déontologie
        
    • des normes élevées
        
    • niveau professionnel
        
    • de professionnalisme
        
    • des normes de comportement professionnel
        
    Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. UN وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج.
    Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. UN اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة.
    L'UNESCO apporte une assistance technique à la Commission dans l'établissement et l'examen des normes professionnelles nationales applicables au corps enseignant. UN وتقدم اليونسكو المساعدة التقنية للجنة لأنها تحدد المعايير المهنية الوطنية للمعلمين وتستعرضها.
    En 2009, le Guide de déontologie professionnelle a été créé en tant que mécanisme de contrôle interne. UN وفي عام 2009، وُضع دليل المعايير المهنية بوصفه آلية داخلية للمراقبة الذاتية.
    Les interprètes doivent satisfaire à des critères professionnels pour pouvoir être employés par l'INEM. UN والمفروض في المترجمين الشفويين أن تتوافر فيهم المعايير المهنية قبل أن يشغّلهم المعهد.
    La formation technique et professionnelle suivra des normes professionnelles et sera étroitement liée aux besoins de l'économie. UN وسيرتكز التعليم المهني والتقني على المعايير المهنية وسيجري ربطه باحتياجات الاقتصاد ربطاً محكماً.
    Ses services individualisés de conseils aident les fonctionnaires à se conformer à des normes professionnelles et éthiques élevées et à gérer des situations qui pourraient donner naissance à des conflits d'intérêts. UN وهذه الخدمة الاستشارية المقدمة للموظفين كل على حدة تساعد الموظفين على أن يحافظوا على أسمى المعايير المهنية والأخلاقية، فضلا عن معالجة الحالات التي ينشا عنها تضارب المصالح.
    L'UNESCO a également continué de fournir un appui à la Commission chargée du développement de la profession d'enseignant pour l'élaboration de normes professionnelles nationales. UN وواصلت اليونسكو أيضاً تقديم الدعم للجنة تطوير مهنة التعليم في مجال وضع المعايير المهنية الوطنية.
    Par ailleurs, il faudrait accorder une plus grande attention à la possibilité de prévoir des incitations pour les cabinets comptables qui respectent les normes professionnelles et des pénalités en cas de non-respect. UN ومما يستحق اهتماما دوليا أكبر إيجاد الحوافز الملائمة لكي تتبع شركات المحاسبة المعايير المهنية المتفق عليها، بالإضافة إلى حوافز لمنعها من سوء استخدام هذه المعايير.
    Les enquêtes doivent être menées selon des méthodes qui répondent aux normes professionnelles les plus exigeantes, et leurs conclusions doivent être rendues publiques. UN وتكون الأساليب التي تستخدم في إجراء هذه التحقيقات مطابقة لأعلى المعايير المهنية وتعلن نتائجها.
    Les enquêtes doivent être menées selon des méthodes qui répondent aux normes professionnelles les plus exigeantes et leurs conclusions doivent être rendues publiques. UN وتكون الأساليب التي تستخدم في إجراء هذه التحقيقات مطابقة لأعلى المعايير المهنية وتعلن نتائجها.
    Ces conseils se prononcent sur les normes professionnelles et les programmes de cours qu'elles sous-tendent. UN وتشمل واجبات المجالس المهنية الموافقة على المعايير المهنية والبرامج المستندة إلى المعايير المهنية.
    L'agence de formation s'attache aussi à collaborer avec les entreprises pour l'élaboration et l'application de normes professionnelles. UN كما تهتم وكالة التدريب بالتعاون مع الصناعة عند وضع واستخدام المعايير المهنية.
    Le Rapporteur spécial note en outre qu'il faudrait améliorer les normes professionnelles et assurer une couverture médiatique plus équilibrée et plus exacte. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة.
    Les normes professionnelles, la qualité et la responsabilité, la viabilité et le financement de programmes de qualité; UN :: المعايير المهنية والجودة والمساءلة والإدامة وتمويل البرامج عالية الجودة؛
    Toutefois, l'organisation ne pourra pas parvenir au niveau des normes professionnelles européennes sans un appui supplémentaire en matière de formation et de matériel. UN ولكن هذا التنظيم لن يستطيع تحقيق المعايير المهنية الأوروبيــة دون مزيد من التدريب ودون دعمه بالمعدات.
    En 2009, la police a créé le Guide de déontologie professionnelle en tant que mécanisme de contrôle interne. UN وفي عام 2009، أنشأت الشرطة مديرية المعايير المهنية باعتبارها آلية رصد ذاتي داخلية.
    Certaines ne passeraient guère un examen réalisé selon des critères professionnels par un organe compétent et objectif. UN ولا يكاد بعض هذه المنشآت يستوفي المعايير المهنية لأي هيئة مختصة موضوعية.
    ii) Augmentation du nombre de policiers formés aux règles de la déontologie et de la responsabilité professionnelle UN ' 2` زيادة عدد ضباط الشرطة في سيراليون المدربين على المعايير المهنية والمساءلة
    c) Renforcement des moyens scientifiques et des moyens de criminalistique en vue de satisfaire à des normes élevées, moyennant notamment l'utilisation accrue des informations scientifiques et des données de laboratoire aux fins de la coopération interinstitutions et de l'action stratégique, de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions UN (ج) تحسين القدرات العلمية وفي مجال التحاليل الجنائية لتلبية المعايير المهنية المناسبة، بما في ذلك زيادة استخدام المعلومات العلمية والبيانات المختبرية لأغراض أنشطة التعاون بين الأجهزة وفي العمليات الاستراتيجية والسياسات واتخاذ القرارات
    83. Le Représentant spécial a soulevé un autre problème d'importance, à savoir la médiocrité du niveau professionnel et la corruption. UN 83- وأشار الممثل الخاص إلى مشكلة رئيسية أخرى، ألا وهي تدني المعايير المهنية في المحاكم ووجود فساد في النظام.
    Pour sa part, le Gouvernement géorgien a pris des mesures, notamment en coopération avec des organismes internationaux de radiotélédiffusion, pour renforcer les normes de professionnalisme et améliorer la qualité de l'information au sein de l'organisme public de radiotélédiffusion. UN وقد اتخذت حكومة جورجيا من جانبها خطوات في هذا الصدد، تشمل التعاون مع هيئات البث الإذاعي الدولية من أجل تعزيز المعايير المهنية وجودة نقل المعلومات داخل هيئة البث الإذاعي الوطنية العامة في جورجيا.
    et de la responsabilisation de la police Les services de police locaux doivent appliquer des normes de comportement professionnel et des règles d'autodiscipline rigoureuses et fiables. UN 21 - لا بد من أن توفر الصرامة والموثوقية في المعايير المهنية لأجهزة الشرطة المحلية وفي ضوابطها الذاتية القائمة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد