Elles faciliteront aussi l'adaptation aux normes nationales et internationales. | UN | كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية. |
:: Indiquer quels instruments juridiques définissent les < < normes nationales et internationales > > qui régissent l'action des autorités lettones. | UN | :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. |
Des moyens techniques ont permis d'assurer que les directives et les ressources étaient conformes aux normes nationales et internationales. | UN | وكفلت المدخلات التقنية توافق المبادئ التوجيهية والموارد مع المعايير الوطنية والدولية. |
Les circonstances leur permettent de contourner les normes nationales et internationales et d'enlever des enfants à leur communauté ou de les faire sortir du territoire national. | UN | وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم. |
Alignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises. | UN | :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت. |
Alignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises. | UN | :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت. |
Les normes nationales et internationales sont alignées et applicables aux entreprises | UN | المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت |
— De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
Nous espérons que le Groupe permettra aux Membres de l'ONU de s'engager concrètement pour voir comment il est possible d'établir des normes nationales et internationales contre le courtage illicite des armes légères. | UN | ونأمل أن يتيح عمل الفريق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المشاركة بصورة فعالة في كيفية تطوير المزيد من المعايير الوطنية والدولية لمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les femmes doivent revendiquer et obtenir un rôle de premier plan dans la recherche de solutions en exigeant le respect des normes nationales et internationales. | UN | ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية. |
Ce système repose sur des normes nationales et internationales fixées par différents instruments juridiques élaborés par des autorités nationales et internationales. | UN | ويقوم هذا النظام على المعايير الوطنية والدولية التي جاءت في مختلف الصكوك القانونية التي وضعتها سلطات وطنية أو دولية. |
Enfin, le matériel doit répondre à des prescriptions de sécurité conformes aux normes nationales et internationales. | UN | وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية. |
— Veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur; | UN | ● تطبيق المعايير الوطنية والدولية القائمة فعلا؛ |
Les élections nationales de 2010 étaient libres, régulières et conformes aux normes nationales et internationales. | UN | وكانت الانتخابات الوطنية التي جرت عام 2010 حرة ونزيهة واستوفت المعايير الوطنية والدولية. |
Des normes nationales et internationales de la lutte antimines pertinentes. | UN | المعايير الوطنية والدولية ذات الصلة لمكافحة الألغام. |
Cet organe a veillé à ce que les opérations se déroulent toujours dans le respect des normes nationales et internationales relatives au déminage humanitaire. | UN | وقد كفل هذا الجهاز أن هذه العمليات تجري دائماً مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام. |
Grâce au niveau scientifique élevé des rapports du Comité, ces derniers sont devenus des documents de référence pour l'adoption de normes nationales et internationales concernant la protection des populations contre les effets des rayonnements. | UN | 26 - وأضاف أن ارتفاع المستوى العلمي لتقارير اللجنة العلمية يجعل منها وثائق أساسية قيمة يمكن الاستناد إليها في وضع المعايير الوطنية والدولية لحماية السكان من آثار الإشعاع الذري. |
De plus, il est souligné que le tribunal statuant sur cette affaire a respecté toutes les normes nationales et internationales et que M. Baghdadi a été représenté par trois avocats. | UN | وأُشير كذلك إلى أن المحكمة التي نظرت قضيته قد التزمت بجميع المعايير الوطنية والدولية وأن السيد بغدادي قد أوكل ثلاثة محامين. |
Il a insisté également sur la nécessité de diffuser les normes nationales et internationales dans la domaine de la réparation auprès du public, des particuliers, des victimes et de leurs conseils par le biais des mesures étatiques d'information et d'enseignement. | UN | وأكد أيضا ضرورة نشر المعايير الوطنية والدولية في ميدان الجبر بين الجمهور واﻷفراد والضحايا ومستشاريهم عن طريق التدابير التي تتخذها الدول لﻹعلام والتثقيف. |
Dans certains cas, les femmes sont forcées de se tourner vers des systèmes de justice coutumière au sein desquels elles sont victimes de discrimination et dont les principes sont contraires aux normes nationales et internationales. | UN | وتكون المرأة في بعض الحالات مجبرة على استخدام نظم العدالة العرفية التي غالباً ما تمارس التمييز ضدها، وتطبق مبادئ تتناقض مع المعايير الوطنية والدولية. |