Elle pourrait les utiliser pour établir les priorités et suivre l’élaboration des normes à plus longue échéance qu’elle ne le fait actuellement. | UN | ويمكن للجنة استعمال هذه اﻷشياء لوضع اﻷولويات ورصد تطور المعايير على مدى زمني أطول مما هو ممكن اﻵن. |
. En outre, le recours à la stratégie visant à obtenir des avantages économiques à court terme en fixant délibérément des normes à un niveau artificiellement bas ou en en négligeant l'application paraît peu vraisemblable sur le plan rationnel. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يعقل أن يعمد أي طرف إلى ممارسة سياسات استراتيجية ترمي إلى جني فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل من شأنها وضع المعايير على مستوى منخفض بصورة مصطنعة أو بالامتناع عن إنفاذها. |
Il faudrait promouvoir une harmonisation des normes au niveau international afin d'éliminer ce problème. | UN | ولا بد من الترويج لتوحيد المعايير على الصعيد الدولي من أجل مواجهة هذه المشكلة. |
6. Appliquent les mêmes critères à toutes les parties des rapports sur l'ex-Yougoslavie; | UN | ٦ - تطبيق نفس المعايير على جميع أجزاء التقرير المتعلق بيوغوسلافيا السابقة؛ |
Ces principes transversaux sont le fondement d'un ensemble de normes applicables aux projets : | UN | وتوفر المبادئ الشاملة الأساس لمجموعة من المعايير على مستوى المشروع تشمل ما يلي: |
Il convient, en outre, de mettre en place un mécanisme national pour surveiller l'application des normes aux niveaux central et local; ce mécanisme devrait être habilité à recevoir et examiner les allégations de violation. | UN | وينبغي إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الدولة والمستوى المحلي وتمكين هذه الآلية من تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات. |
Il est nécessaire que l'autorégulation s'améliore au niveau national, mais il faut que les normes sur lesquelles nombre de règles sont adossées soient identiques aux niveaux régional et mondial. | UN | وتتعاظم الحاجة إلى تحسين التنظيم الذاتي على الصعيد الوطني، ولكن العديد من القواعد يجب أن تستوفي نفس المعايير على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les débats qui ont eu lieu en session plénière au sujet de l'application des critères aux partenariats retenus ont fait apparaître trois préoccupations. | UN | وأثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة بشأن تطبيق المعايير على نخبة من الشراكات برزت شواغل ثلاثة. |
La non-prolifération ne peut être garantie que par l'application des mêmes normes à tous les États. | UN | ومضى قائلا إنه لا يمكن ضمان عدم الانتشار إلا عندما تطبق نفس المعايير على جميع الدول. |
Il met l'accent sur le renforcement du dialogue entre le fonctionnaire et son supérieur hiérarchique, ainsi que sur la cohérence des normes à l'échelle de l'organisation grâce à un mécanisme d'examen de la gestion; c'est aussi le principal instrument au moyen duquel le Fonds organise son travail pour exécuter les activités prescrites. | UN | وهو يؤكد تعزيز الحوار بين المشرف والموظف وضمان اتفاق المعايير على أساس تنظيمي من خلال عملية استعراض اداري؛ ويعمل أيضا بمثابة القناة الرئيسية لتنظيم عمل الصندوق في اضطلاعه بولايته. |
À présent, nous devons concentrer nos efforts sur la mise en oeuvre de ces normes à tous les niveaux de la société, en accordant une attention particulière au respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلينا الآن أن نركز جهودنا على تنفيذ هذه المعايير على جميع مستويات المجتمع، مع التركيز بصفة خاصة على تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
16. L'assistance technique peut contribuer pour beaucoup à combler l'écart entre les normes internationales et l'application de ces normes à l'échelle nationale. | UN | 16- وللمساعدة التقنية دور هام تؤديه في سد الفجوة بين المعايير الدولية وتنفيذ هذه المعايير على المستوى الوطني. |
Conformément au mandat du Bureau de la gestion des ressources humaines, responsable au premier chef de la cohérence des normes à l'échelle de l'Organisation, la délégation de pouvoirs par le Bureau doit s'accompagner de la formation, de l'orientation et de la certification des fonctions déléguées. | UN | وتمشيا مع ولاية مكتب إدارة الموارد البشرية باعتباره الهيئة المركزية المخول لها ضمان اتساق المعايير على نطاق المنظمة، ينبغي أن يكون تفويض صلاحيات إضافية من جانب المكتب مصحوبا بالمستوى المناسب من التدريب والتوجيه ومنح الشهادات في مجال أداء المهام المفوضة المتصلة بالموارد البشرية. |
Ils définissent des obligations non seulement pour les États mais aussi pour l’Organisation des Nations Unies et offrent un cadre concret pour l’application des normes au niveau national. | UN | إذ هو يقيم الالتزامات لا للدول فقط، بل وكذلك لﻷمم المتحدة، ويوفر إطارا عملي المنحى لتنفيذ المعايير على الصعيد الوطني. |
Ils définissent des obligations non seulement pour les États mais aussi pour l’Organisation des Nations Unies et offrent un cadre concret pour l’application des normes au niveau national. | UN | إذ هو يقيم الالتزامات لا للدول فقط، بل وكذلك لﻷمم المتحدة، ويوفر إطارا عملي المنحى لتنفيذ المعايير على الصعيد الوطني. |
On est ainsi parvenu à une plus grande homogénéité des normes au niveau mondial. | UN | ونتج عن ذلك زيادة اتساق المعايير على الصعيد العالمي. |
Le Comité estime qu'il conviendrait d'appliquer ces critères à titre individuel plutôt qu'à des groupes. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي تطبيق المعايير على اﻷفراد وليس الجماعات. |
Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. | UN | ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور. |
Il convient, en outre, de mettre en place un mécanisme national pour surveiller l'application des normes aux niveaux central et local; ce mécanisme devrait être habilité à recevoir et examiner les allégations de violation. | UN | وينبغي إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الدولة والمستوى المحلي وتمكين هذه الآلية من تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات. |
Une analyse des principaux domaines d'intervention de ces normes sur les pratiques commerciales de l'UNICEF a été réalisée et un travail d'élaboration des orientations est en cours. | UN | وأُجري تحليل لمجالات التأثير الرئيسية لهذه المعايير على الممارسات التي تتبعها اليونيسيف في عملياتها، ويجري حاليا رسم السياسات العامة. |
A9.1.4 Modifier la première phrase pour lire comme suit : < < La présente annexe se limite, à ce stade, à l'application des critères aux substances > > | UN | م9-1-4 تعدل الجملة الأولى ليصبح كما يلي: " وهذا المرفق محدود، في هذه المرحلة، على تطبيق المعايير على المواد. " . |
En principe, il serait préférable d'appliquer à tous les traités la même série de règles en matière de réserves. | UN | فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات. |
Une politique fondée sur les normes doit être axée sur un ensemble de priorités reflétant les besoins les plus urgents. | UN | ويجب أن تركز السياسة القائمة على المعايير على مجموعة من الأولويات التي تعكس المتطلبات الأكثر إلحاحا. |
En 2009, une série de 18 actions de formation ont été mises en place pour faciliter encore une application cohérente des normes IPSAS à l'échelle du système. | UN | وفي عام 2009، أُعد برنامج من 18 حلقة تدريبية كدعم إضافي لمواءمة طرائق تطبيق هذه المعايير على صعيد المنظومة كلها. |