ويكيبيديا

    "المعايير والإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normes et procédures
        
    • des normes et des procédures
        
    • les critères et procédures
        
    • les normes et les procédures
        
    • les critères et les procédures
        
    • normes et de procédures
        
    • règles et procédures
        
    • critères et la procédure
        
    • les critères et les modalités
        
    • critères et de procédures
        
    • des critères et procédures
        
    • des critères et des procédures
        
    Ce message à teneur politique n'est conforme ni aux directives de l'OMI ni aux normes et procédures internationales. UN ولا تتفق هذه اللغة السياسية مع توجيهات المنظمة البحرية الدولية ولا مع المعايير والإجراءات الدولية الثابتة.
    Examen de l'efficacité des normes et procédures internes des institutions supérieures de contrôle des finances publiques UN استعراض فعالية وكفاية المعايير والإجراءات الداخلية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات
    En 2009, le Ministère de la santé a fixé des normes et des procédures à suivre pour traiter le cancer au Costa Rica. UN وفي سنة 2009، عزّزت وزارة الصحة المعايير والإجراءات المتعلقة بمعالجة السرطان في كوستاريكا.
    les critères et procédures à appliquer pour cette confirmation sont énoncés dans le dossier de sollicitation. UN وتُبيَّن في وثائق الالتماس المعايير والإجراءات المراد استخدامها في ذلك الإثبات الإضافي.
    Les tribunaux militaires doivent appliquer les normes et les procédures reconnues au plan international comme garantissant un procès équitable, en toutes circonstances, y compris les règles du droit international humanitaire. UN يتعين على المحاكم العسكرية تطبيق المعايير والإجراءات المعترف بها على الصعيد الدولي كضامنة للمحاكمة المنصفة، في جميع الظروف، بما في ذلك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    C'est le Bureau de l'Assemblée nationale qui définit les critères et les procédures de sélection, nomination, révocation et destitution des juges. UN ومكتب الجمعية الوطنية هو من يتولى تحديد المعايير والإجراءات الخاصة باختيار القضاة وتعيينهم وإقصائهم وعزلهم.
    Les recommandations offrent aux États membres une série de normes et de procédures à suivre pour établir et appliquer leurs propres règles en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وتتضمن هذه التوصيات طائفة من المعايير والإجراءات لكي تتبعها البلدان الأعضاء في وضع القواعد الخاصة بها لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ولتنفيذ تلك التدابير.
    normes et procédures pour l'accréditation d'entités opérationnelles UN المعايير والإجراءات المتعلقة باعتماد الكيانات التشغيلية
    normes et procédures pour l'accréditation d'entités opérationnelles UN المعايير والإجراءات لإعتماد الكيانات التشغيلية
    normes et procédures pour l'accréditation des entités indépendantes UN المعايير والإجراءات الخاصة بإعتماد الكيانات المستقلة
    i) Accréditer des entités indépendantes conformément aux normes et procédures définies à l'appendice A des lignes directrices pour l'application conjointe; UN `1` اعتماد الكيانات المستقلة وفق المعايير والإجراءات الواردة في التذييل `ألف` للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك؛
    :: Formation sur les moyens d'utiliser les normes et procédures internationales et régionales relatives aux droits de l'homme; UN :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    Les normes et procédures internationales en matière de dédouanement et de sécurité du fret sont appliquées dans deux États, et le sont partiellement dans trois autres. UN وتُطبق في دولتين المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان هذا التطبيق جزئيا في ثلاث دول.
    Un assouplissement des normes et des procédures de levée de l'immunité a par conséquent été recommandé. UN وبناءً على ذلك، أوصي بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتعلقة برفع الحصانة.
    Mettre au point, approuver et appliquer des normes et des procédures de gestion des comptes utilisateur UN وضع وإقرار وتطبيق المعايير والإجراءات والعمليات المتعلقة بإدارة حسابات المستخدمين
    Ceux-ci sont en effet encore attelés au renforcement des normes et des procédures et au développement des capacités de surveillance et d'application des normes. UN ويعزى ذلك إلى أن أولئك المنظمين لا يزالون بصدد تعزيز المعايير والإجراءات وبناء القدرات لرصد وإعمال الامتثال.
    les critères et procédures à appliquer pour cette confirmation sont énoncés dans le dossier de sollicitation. UN وتُبيَّن في وثائق الالتماس المعايير والإجراءات المراد استخدامها في ذلك الإثبات الإضافي.
    iii) Donnent des orientations concernant les critères et procédures à suivre pour déterminer si un travail de recherche ou autre comporte ou non des risques inacceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    Aucune étude ne remplissait les normes et les procédures des lignes directrices pour les essais utilisées pour l'évaluation réglementaire de la biodégradation. On ne disposait d'aucune étude de terrain sur la dégradation. UN ولا توجد أي بحوث تستوفي المعايير والإجراءات المتضمنة في المبادئ التوجيهية للاختبار المستخدمة في التقييم التنظيمي للتحلل الأحيائي ولا تتوافر أي دراسات عن التحلل الميداني.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères et les procédures énoncés dans l'invitation à participer à la préqualification et dans le dossier de préqualification. UN ولا تطبّق الجهة المشترية، عند اتخاذها ذلك القرار، سوى المعايير والإجراءات المنصوص عليها في الدعوة إلى التأهل الأولي وفي وثائق التأهيل الأولي.
    Il faut se diriger sans hésitation vers une structure de système de réglementation et de prudence macroéconomique coordonné à l'échelon international et doté de normes et de procédures toutes compatibles entre elles. UN 32 - والأمر يقتضي التحرك بحسم نحو توفير هيكل تحوطي تنظيمي على صعيد الاقتصاد الكلي يتم تنسيقه دوليا، وتكون المعايير والإجراءات فيه غير متضاربة.
    Recommandation 1 : règles et procédures communes UN التوصية 1 - المعايير والإجراءات المشتركة
    Il a cependant été souligné que l'entité adjudicatrice devrait se réserver cette possibilité dès le début et communiquer les critères et la procédure qu'elle appliquerait pour limiter le nombre des participants, étant entendu que ces critères et cette procédure devaient être objectifs et non discriminatoires. UN بيد أنه شُدد على ضرورة احتفاظ الجهة المشترية بهذه الإمكانية منذ البداية وإعلان المعايير والإجراءات التي ستتبع في الاختيار المسبق والتي ينبغي أن تتسم بالموضوعية والبعد عن التمييز.
    Par ailleurs, l'organisation a été priée d'énoncer les critères et les modalités suivis pour la désignation et l'accréditation de ses représentants aux réunions des organes subsidiaires du Conseil économique et social. UN كما طلب إليها أن تعرض المعايير والإجراءات التي تتبعها لتعيين واعتماد من يمثلها في اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس.
    c) Ensemble de critères et de procédures visant à garantir l'intégrité environnementale des démarches conformément au paragraphe 79 de la décision 2/CP.17; UN (ج) مجموعة من المعايير والإجراءات لضمان السلامة البيئية للنهج وفقاً للفقرة 79 من المقرر 2/م أ-17؛
    Le recrutement de consultants ne va pas à l'encontre des critères et procédures établis pour la sélection du personnel. UN والاستعانة بالاستشاريين ليست وسيلة للالتفاف على المعايير والإجراءات المعمول بها لاختيار الموظفين.
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des critères et des procédures régissant le placement dans ces centres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد