ويكيبيديا

    "المعايير والالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux normes et obligations
        
    • des normes et des obligations
        
    • normes et d'engagements
        
    • des normes et engagements
        
    • des normes et obligations
        
    • normes et aux obligations
        
    • critères et les obligations
        
    Cette mesure a permis aux Maldives de se conformer pleinement aux normes et obligations internationales définies par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبهذه الخطوة، تحركت ملديف لكي يكون البلد متفقا تماما مع المعايير والالتزامات الدولية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد على وجوب تطابق كافة التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Le TNP, en tant que pierre angulaire du régime international de nonprolifération et de désarmement nucléaires, établit un cadre de normes et d'engagements qui doit jouir de la plus grande autorité. UN وتحدد هذه المعاهدة، بوصفها عماد النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية ولنزع السلاح النووي، إطارا من المعايير والالتزامات التي ينبغي أن تتمتع بأكبر قدر من المصداقية.
    6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; UN 6 - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels fait observer que les projets de documents du Sommet mondial ne font pour le moment aucune mention des normes et obligations pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن مشاريع وثائق مؤتمر القمة العالمي لا تتضمن في الوقت الحاضر أية إشارة إلى المعايير والالتزامات ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Ces conditions ne sont pas conformes aux normes et aux obligations contemporaines en matière de droits de l'homme, ni aux dispositions de la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN إن مثل هذه الظروف لا تتفق مع المعايير والالتزامات المعاصرة لحقوق الإنسان، ولا مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    La loi de contrôle des marchandises sensibles définit tous les critères et les obligations qui doivent être accomplis par tous ceux qui développent des opérations avec des marchandises qui sont considérées comme étant sensibles. UN ويحدد قانون مراقبة البضائع الحساسة جميع المعايير والالتزامات التي يجب أن يفي بها جميع من يقومون بعمليات تجري ببضائع تعتبر بمثابة بضائع حساسة.
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد وجوب تطابق كافة تدابير مكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Troisièmement, les États Membres peuvent recourir à la tribune de l'Organisation des Nations Unies pour définir un ensemble de normes et d'engagements destinés à nous orienter dans la lutte contre le terrorisme. UN ثالثا، يمكن للدول الأعضاء أن تستخدم منتدى الأمم المتحدة بغية وضع مجموعة شاملة من المعايير والالتزامات لإرشادنا في مكافحة الإرهاب.
    Nous reconnaissons qu'il est utile de disposer de normes et d'engagements internationaux complémentaires qui renforcent les instruments en vigueur et les actions en cours pour lutter contre ce fléau. UN وإننا نقر بأهمية المعايير والالتزامات الدولية المتممة التي تدعم الصكوك والإجراءات القائمة والرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; UN ٦ - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; UN ٦ - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    Le Conseil de l'OMI examinerait le mandat confié par l'Assemblée générale dans le cadre de ses propres instruments et mécanismes destinés à promouvoir le respect des normes et obligations. UN 35 - وقال إن مجلس المنظمة سوف يُدرج الولاية التي منحته إياها الجمعية العامة في سياق الصكوك الخاصة بسياساتها، والآليات التي أنشأتها للتشجيع على إنفاذ المعايير والالتزامات.
    Le premier est celui du financement du terrorisme, l'initiative de la Direction exécutive de renforcer la capacité des États Membres de mettre en place un mécanisme efficace de gel des avoirs conforme aux normes et aux obligations internationales, dans le respect des droits de l'homme. UN المجال الأول يتعلق بتمويل الإرهاب بمبادرة من المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب من أجل تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إنشاء آلية تجميد فعالة تتمشى مع المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    La loi de contrôle des marchandises sensibles définit tous les critères et les obligations qui doivent être accomplis par tous ceux qui développent des opérations avec des marchandises qui sont considérées comme étant sensibles. UN ويحدد قانون مراقبة البضائع الحساسة جميع المعايير والالتزامات التي يجب أن يفي بها جميع مَن يبرمون صفقات تنطوي على بضائع تعتبر حساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد