ويكيبيديا

    "المعترضة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rencontrés dans
        
    • rencontrées dans
        
    • rencontrées au
        
    • rencontrées en
        
    • rencontrées pour
        
    • une objection à
        
    S'agissant du paragraphe 15, il faudrait préciser les problèmes rencontrés dans le cadre des arrangements au titre des services d'appui technique du Fonds. UN وأردف الوفد قائلا إنه باﻹشارة إلى الفقرة ١٥، كان ينبغي إدراج معلومات إضافية عن المشاكل المعترضة في ترتيبات خدمات الدعم التقني للصندوق.
    La Commission a également établi 12 rapports thématiques fondés sur l'évaluation des progrès réalisés et des obstacles rencontrés dans les 12 domaines critiques mentionnés dans la Plate-forme d'action. UN كما أعدت اللجنة 12 تقريرا مواضيعيا على أساس تقييم التقدم المحرز والصعوبات المعترضة في 12 مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل.
    On s'efforcera tout particulièrement de traiter les problèmes rencontrés dans l'exécution des activités en cours et nouvelles, et de poursuivre les activités qui faisaient déjà partie du plan de travail commun pour 1999. UN وسيبذل جهد خاص لمعالجة الصعوبات المعترضة في تنفيذ الأنشطة الجديدة الجارية فضلا عن الأنشطة المرحلة من خطة العمل المشتركة لعام 1999.
    Les objectifs visés étaient pourtant bien loin d'être atteints. Les pays africains avaient espéré que le Nouveau Programme servirait de catalyseur, mais le rapport à l'étude donnait une idée des difficultés rencontrées dans sa mise en oeuvre. UN وفي نفس الوقت ظلت البلدان بعيدة عن تحقيق تطلعاتها فكانت تظن أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات سيعمل عمل الحفاز، ولكن التقرير المعروض على المجلس يعطي فكرة عن الصعوبات وأوجه القصور المعترضة في تنفيذه.
    Le Comité prie aussi l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble ainsi que des informations concrètes sur sa mise en œuvre, les difficultés rencontrées dans ce contexte et l'application du Pacte au niveau des États. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن باقي التوصيات وعن تنفيذ العهد برمته، وعن التنفيذ العملي لأحكام العهد، والصعوبات المعترضة في هذا الشأن، وتنفيذ العهد على صعيد الولايات.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées au Rwanda s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées en Haïti s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية.
    41. Les efforts faits pour résoudre les graves problèmes rencontrés dans la collecte des données nécessaires se sont donc poursuivis. UN ٤١ - لذلك فقد استمرت الجهود المبذولة من أجل التغلب على المشاكل الحادة المعترضة في جمع البيانات اللازمة.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la corruption et le népotisme. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز والعقبات المعترضة في مجال مكافحة الفساد والمحسوبية.
    1. Examine les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation des aspects quantitatifs et qualitatifs des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire; UN 1 - استعراض التقدم المحرز والعقبات المعترضة في تحقيق كل من الجوانب الكمية والنوعية من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    1. Examine les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation des aspects quantitatifs et qualitatifs des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire; UN 1 - استعراض التقدم المحرز والعقبات المعترضة في تحقيق كل من الجوانب الكمية والنوعية من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    1.2 Difficultés rencontrées dans le domaine de la lutte antiterroriste UN (1-2) الصعوبات المعترضة في مجال مكافحة الإرهاب:
    202. Certains intervenants ont fait état des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des règles et normes au niveau national en raison de l'insuffisance des ressources, en particulier dans les pays en développement. UN 202- ولاحظ بعض المتكلّمين الصعوبات المعترضة في تنفيذ المعايير والقواعد على الصعيد الوطني بسبب الافتقار إلى الموارد الوافية بالغرض، وخاصة في البلدان النامية.
    L'évaluation portera sur la période 2008-2013 et permettra d'examiner ce qui a été accompli et les difficultés rencontrées dans le domaine de la disponibilité des données, si important pour les programmes, de formuler des conclusions, de tirer des enseignements et de présenter des recommandations réalisables. UN 27 - وسيغطي التقييم الفترة 2008-2013. وسيفحص الإنجازات المحققة والمعوقات المعترضة في هذا المجال البرنامجي الهام، ويصوغ الاستنتاجات، ويستخلص الدروس المستفادة، ويقترح توصيات قابلة للتنفيذ.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées au Rwanda s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    14. Les gouvernement sont encouragés à mettre en place, au sein de leurs autorités compétentes en matière de détection et de répression, des correspondants nationaux pour la criminalité technologique afin de répondre aux demandes d'assistance de pays étrangers et d'échanger des informations sur les tendances et pratiques actuelles rencontrées au cours de leurs enquêtes. UN 14- تُشجَّع الحكومات على إنشاء جهات وصل وطنية معنية بجرائم التكنولوجيا الراقية داخل سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون، لكي ترد على طلبات المساعدة الواردة من ولايات قضائية أجنبية وتتبادل المعلومات عن الاتجاهات والممارسات الراهنة المعترضة في سياق ما تقوم به من تحريات.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées en Haïti s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    62. Haïti s'est félicité de la présentation du rapport national du Panama, qui décrivait en détail les progrès accomplis et les difficultés rencontrées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 62- ورحبت هايتي بتقديم التقرير الوطني لبنما الذي يستعرض التقدم المحرز والصعوبات المعترضة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Dans le présent rapport, on examine les difficultés rencontrées pour remédier aux incidences négatives des activités liées au commerce sur les droits des peuples autochtones, dans l'optique des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN يبحث هذا التقرير المصاعب المعترضة في دراسة الآثار الضارة للأنشطة المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الشعوب الأصلية من منظور ﻣﺒﺎﺩﺉ الأمم المتحدة التوﺟﻴﻬﻴﺔ المتعلقـة باﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳـﺔ ﻭﺣﻘـﻮﻕ الإنسـان.
    Il faut rappeler que le but du système d'établissement des rapports est de faire en sorte que les États parties établissent et maintiennent un dialogue avec le Comité sur les mesures adoptées, les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من نظام تقديم التقارير هو تمكين الدول الأطراف من إقامة حوار مع اللجنة بشأن التدابير المعتمدة والتقدم المحرز والصعوبات المعترضة في الامتثال للحقوق المعترف بها في الاتفاقية والابقاء على ذلك الحوار.
    iv) Les questions intéressant la légalité des contremesures prises par l'État partie qui élève une objection à la notification d'extinction ou de suspension; UN ' 4` المسائل المتعلقة بمشروعية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة الطرف المعترضة في مواجهة إخطار بالإنهاء أو التعليق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد