ويكيبيديا

    "المعترف بها عالمياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • universellement reconnus
        
    • universellement reconnues
        
    • universellement reconnu
        
    • internationalement reconnues
        
    • généralement admises
        
    • universellement admis
        
    • mondialement reconnus
        
    • universellement admises
        
    • universellement reconnue
        
    Les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans tous les systèmes d'éducation. UN وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Elle s'attache à la promotion et à la réalisation des droits de l'Homme universellement reconnus. UN وهي ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وإعمالها.
    Elle peut également être refusée si elle est susceptible de porter préjudice aux droits et libertés fondamentales des personnes universellement reconnus. UN ويُرفض الطلب إذا ترتب عليه إجحاف بالحقوق والحريات الأساسية للأفراد المعترف بها عالمياً.
    Chaque citoyen turkmène se voit garantir l'ensemble du spectre des droits et libertés démocratiques conformément aux normes internationales universellement reconnues. UN ويُضمن لكل مواطن تركماني تغطية كاملة بالحقوق والحريات الديمقراطية وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها عالمياً.
    Il faut tout particulièrement souligner qu'elle fait siennes les valeurs universelles de l'humanité, et les principes et les normes universellement reconnus du droit international. UN وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Ces actes doivent être dénoncés comme étant de graves violations des principes universellement reconnus du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال بوصفها انتهاكات خطيرة لمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.
    Les circonstances dans lesquelles les droits universellement reconnus sont interprétés et appliqués ne sont jamais les mêmes. UN فهناك دائماً سياقات مختلفة تفسَّر وتطبَّق في إطارها الحقوق المعترف بها عالمياً.
    universellement reconnus PREAMBULE UN اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً
    Le but de cette loi est, conformément aux principes universellement reconnus, de protéger le droit des citoyens géorgiens de quitter leur propre pays et d’y retourner. UN والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً.
    Question d'un projet de déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus UN مسألـة وضـع مشـروع إعـلان بشـأن حـق ومسؤوليـة اﻷفــراد والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً
    Question d'un projet de déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus UN والجماعات وأجهــزة المجتمـع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسـان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً ١٥
    Il convient d'accorder la même attention à l'ensemble des droits universellement reconnus. UN فينبغي توجيه نفس الاهتمام إلى جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    VI. LES CONTRAINTES ET DEFIS DE LA MISE EN OEUVRE DES DROITS universellement reconnus UN سادساً - القيود والتحديات الماثلة أمام تنفيذ الحقوق المعترف بها عالمياً
    V. LES CONTRAINTES ET DEFIS DE LA MISE EN ŒUVRE DES DROITS universellement reconnus UN خامساً - العوائق والتحديات في مجال إعمال الحقوق المعترف بها عالمياً
    La législation pénale turkmène est fondée sur la Constitution et sur les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    8.2 L'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration ne porte pas atteinte à la jouissance par quiconque des droits de l'homme et des libertés fondamentales universellement reconnus. UN 8-2 لا تخل ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    universellement reconnus UN والحريات اﻷساسية المعترف بها عالمياً
    Pour des musulmans et pour une société attachée à un certain nombre de valeurs universellement reconnues, le fait même de soulever de telles questions était considéré comme une infraction. UN فحتى إثارة هذه المسائل تعد إساءة بالنسبة للمسلمين ولمجتمعٍ يقر عدداً من القيم المعترف بها عالمياً.
    Parallèlement, il a été noté que de telles restrictions du droit de l'État devaient être clairement définies, en conformité avec les limites existantes résultant de normes conventionnelles et coutumières universellement reconnues en temps de guerre et de paix. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أنه ينبغي تعريف أي قيد من هذه القيود على حق الدولة تعريفاً واضحاً يتفق مع القيود القائمة الناشئة عن المعاهدات والأعراف المعترف بها عالمياً في زمن الحرب والسلم.
    346. La conduite des opérations militaires est assujettie à un ensemble universellement reconnu de normes juridiques. UN 346- وتخضع إدارة العمليات العسكرية لمجموعة من القواعد القانونية المعترف بها عالمياً.
    iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues; UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    Le travail de mise en conformité de la législation avec les normes généralement admises du droit international se poursuit. UN ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    18. En vertu de l'article 8 de la Constitution, le Bélarus reconnaît la primauté des principes universellement admis du droit international et veille à la conformité de la législation nationale avec ces principes. UN 18- وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ.
    Le Président a indiqué que le Groupe d'experts avait reconfirmé l'utilité du guide pratique pour évaluer les moyens réglementaires, institutionnels et humains et recenser les lacunes par rapport à des normes et codes mondialement reconnus. UN وأشار الرئيس إلى أن فريق الخبراء أكد مرة أخرى مدى الفائدة العائدة من أداة تطوير المحاسبة في تقييم الترتيبات التنظيمية والمؤسسية والمتعلقة بالقدرات البشرية وفي تحديد الثغرات بالقياس المرجعي على المعايير والمدونات المعترف بها عالمياً.
    Les activités d'assistance devraient toujours tenir compte des règles universellement admises en matière de droits de l'homme et être exécutées dans l'esprit de la Déclaration et Programme d'action de Vienne. UN وينبغي أن تراعي المساعدة دائماً المعايير المعترف بها عالمياً لحقوق اﻹنسان وأن تنفذها بالروح السائدة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    1. Engage tous les Etats à faire en sorte que tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire puissent exercer la liberté de voyager qui leur est universellement reconnue; UN ١- تدعو جميع الدول إلى أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالمياً لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد