ويكيبيديا

    "المعترف بها في الإعلان العالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inscrits dans la Déclaration universelle
        
    • reconnus dans la Déclaration universelle
        
    • reconnus par la Déclaration universelle
        
    • consacrés par la Déclaration universelle
        
    • consacrés dans la Déclaration universelle
        
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, UN وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ تشدد على أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر،
    Leur détention est contraire à leur droit à la liberté d'opinion et d'expression et à leur droit de réunion pacifique, qui sont reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ni l'absence de développement, ni les caractéristiques culturelles ne peuvent être invoqués pour justifier toute limite aux droits de l'homme tels qu'ils sont reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولا يمكن التذرع بنقص التنمية ولا بالملامح الخاصة لثقافات بعينها تبريرا لأي تقييد لحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    De publier et de diffuser à l'intention de l'opinion publique nationale et internationale toute information, témoignage, recherche relatifs aux violations des droits et libertés fondamentales reconnus par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 9 - إصدار وتوزيع المعلومات والشهادات والأبحاث المتصلة بالانتهاكات الموجهة ضد الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الرأي العام الوطني والدولي.
    Les femmes disposent de l'ensemble des libertés et des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فقد وُهبت المرأة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Castro sait que les États-Unis appuient les Cubains qui veulent jouir de leurs droits fondamentaux, tels que consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يطالبون بأبسط حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN " وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN " وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer tous les droits et libertés inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    Pas plus le manque de développement que des particularismes culturels ne peuvent servir de prétexte à des restrictions aux droits reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux de défense et de protection de ces droits. UN ولا يمكن استخدام الافتقار إلى التنمية أو السمات الثقافية ذريعة لتبـرير أي تقييد للحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    19. Le projet de constitution contiendrait des dispositions pouvant compromettre la jouissance des droits fondamentaux reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 19- ويقال إن مشروع الدستور يتضمن أحكاماً قد تنتقص من التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cela signifie qu'il n'a pas l'autorité morale pour donner son avis sur la manière dont d'autres pays respectent les droits de l'homme reconnus dans la Déclaration universelle. UN وهذا يعني أنها تفتقر إلى السلطة الأخلاقية لإبداء الرأي فيما يتعلق بتصرفات بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي.
    L'Espagne a fait un gros effort législatif ces dernières années, et surtout en 2007, en introduisant dans son système juridique une série de lois visant la sécurité de l'information et le libre exercice des droits et libertés reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Constitution espagnole. UN 6 - من جملة التدابير التي تتخذها مختلف الدول، بذلت إسبانيا جهدا كبيرا في السنوات الأخيرة، وبخاصة في عام 2007، لكي تدرج في نظامها القانوني مجموعة من القوانين التي تتناول أمن المعلومات وحرية ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور الإسباني.
    29. La situation d'Aung Saan Suu Kyi est particulièrement préoccupante aux yeux du Rapporteur spécial car elle implique la violation des droits fondamentaux reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 29- ويشعر المقرر الخاص بقلق كبير إزاء حالة أيونغ سان سو كي لأنها تتجاهل حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Chili s'est associé aux auteurs du texte car il respecte profondément la diversité culturelle et est convaincu que ni les retards en matière de développement, ni les particularismes culturels, ne peuvent justifier la limitation des droits reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments internationaux de promotion et de protection de ces droits. UN وقالت إن شيلي قد انضمت إلى مقدمي النص لأنها تحترم التنوع الثقافي بشدة وهي على اقتناع أنه لا يمكن للتأخر في مجال التنمية ولا للخصائص الثقافية أن تبرر تقييد الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Toute personne doit pouvoir exercer pleinement les droits égaux et inaliénables reconnus par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments internationaux des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN 4 - ويجب أن يُتاح لجميع الأشخاص التمتع الكامل بحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من معاهدات ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Tout en reconnaissant que l'embargo américain contre Cuba nuisait au bon fonctionnement de la société cubaine, elle l'a invitée à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les droits civils et politiques consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ont été pleinement incorporés dans la législation vietnamienne. UN وقد تضمنت الوثائق القانونية لفييت نام بالكامل الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد