ويكيبيديا

    "المعترف بها في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnus dans le présent
        
    • reconnus en la
        
    • reconnus par la présente
        
    • reconnus par le présent
        
    Les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    29. L'île de Man, dans les limites des ressources dont elle dispose, prend actuellement des mesures en vue d'assurer progressivement à l'exercice effectif des droits reconnus dans le présent Pacte. UN تقوم حكومة جزيرة مان، ضمن حدود مواردها المتاحة، باتخاذ خطوات نحو الاستمرار في تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    L'utilisation malintentionnée des télécommunications, avec pour objectif déclaré ou non de porter atteinte à l'ordre juridique et politique des États, constitue une violation des principes reconnus en la matière sur le plan international et peut avoir pour effet de provoquer des tensions et des situations mettant en péril la paix et la sécurité internationales. UN إن الاستخدام العدائي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يرمي سراًّ أو علانية إلى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول، يشكل انتهاكا للقواعد الدولية المعترف بها في هذا المجال، من شأنه أن يؤدي إلى نشوء توترات وأوضاع غير مؤاتية للسلام والأمن الدوليين.
    Réorganise les attributions et les compétences des organismes publics afin qu'ils agissent conformément aux droits et devoirs reconnus par la présente loi. UN - يعيد ترتيب مهام الهيئات العامة واختصاصاتها بحيث تعمل في إطار الحقوق والواجبات المعترف بها في هذا القانون.
    381. Les droits mentionnés cidessus ne peuvent être l'objet de restrictions que si cellesci sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par le présent Pacte. UN 382- لا يجوز تقييد الحقوق المذكورة أعلاه بأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم، وتكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا العهد.
    Les États parties doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercer les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit. UN تفي الدول اﻷطراف بنية حسنة بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل إساءة لاستعمال الحق.
    Les États parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحُسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Les États parties doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Les États parties doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercer les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    " Prenant en considération le fait que l'individu a des devoirs envers autrui et envers la collectivité à laquelle il appartient et est tenu de s'efforcer de promouvoir et de respecter les droits reconnus dans le présent Pacte. " UN " وإذ تدرك أن على الفرد، الذي تترتب عليه واجبات إزاء اﻷفراد اﻵخرين وإزاء الجماعة التي ينتمي إليها، مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في هذا العهد "
    Elle a également relevé que le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte visait les < < droits reconnus dans le présent Pacte > > , sans distinction entre ces droits. UN وأشارت الصين أيضاً إلى أن الفقرة 1 من المادة 2 من العهد تنص على " الحقوق المعترف بها في هذا العهد " دون أي تمييز بين هذه الحقوق.
    11. Les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants. UN 11- للبلدان النامية أن تقرر، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين.
    3. Les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants. UN 3- للبلدان النامية أن تقرر، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين.
    Chacun des États parties (...) s'engage à agir (...) au maximum de ses ressources disponibles (...) [en vue d'assurer] progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent pacte par tous les moyens appropriés (...) UN تتعهد كل دولة طرف بأن تتخذ ... خطوات بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة ... [لضمان التمتع الفعلي] التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد، سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة... .
    a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN (أ) تأمين الانتصاف الفعال لأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر هذا الانتهاك عن مرتكبيه أداء منهم لوظائفهم الرسمية؛
    1. Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte. UN 1- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على أي حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه.
    L'utilisation malintentionnée des télécommunications ayant pour objectif déclaré ou non de porter atteinte à l'ordre juridique et politique des États constitue une violation des principes internationalement reconnus en la matière et peut avoir pour effet de provoquer des tensions et des situations mettant en péril la paix et la sécurité internationales. UN إن الاستخدام العدائي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يرمي سرا أو علانية إلى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول، يشكل انتهاكا للقواعد الدولية المعترف بها في هذا المجال، ومن شأنه أن يؤدي إلى نشوء توترات وأوضاع لا تؤدي إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Les États Parties s'efforcent d'adopter les mesures législatives nécessaires pour harmoniser la législation, les règlements et les manuels devant être suivis par tous les organismes de passation de marchés relevant de leurs juridictions respectives, et il est dûment tenu compte des instruments internationaux reconnus en la matière pour l'élaboration desdits règlements. UN 1 مكررا- " تسعى الدول الأطراف إلى اعتماد التدابير التشريعية اللازمة لاستحداث تشريعات وقواعد وأدلة عملية موحدة لجميع هيئات الاشتراء في ولاياتها القضائية، وتعد تلك اللوائح مع إيلاء الاعتبار الواجب للنصوص الدولية المعترف بها في هذا المجال.()
    Ce droit ne peut faire l'objet que de restrictions prévues par la loi, nécessaires à la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou des droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par la présente partie de la Convention. UN ولا يخضع هذا الحـق لأية قيود باستثناء القيود التي ينص عليها القانون وتقتضيها حماية الأمن الوطني، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم، والتي تكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا الجزء من الاتفاقية.
    Il jouit des droits, libertés et garanties reconnus par la présente Constitution, sans distinction de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine, de situation économique ou sociale, ou de quelque autre nature que ce soit. > > . UN ويتمتع بالحقوق والحريات والضمانات المعترف بها في هذا الدستور، دونما تمييز بسبب العنصر أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي ذي طبيعة أخرى، أو الأصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى " .
    3. Les droits mentionnés ci—dessus ne peuvent être l'objet de restrictions que si celles—ci sont prévues par la loi, nécessaire pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la morale publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par le présent Pacte. UN ٣- لا يجوز تقييد الحقوق المذكورة أعلاه بأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لحماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وتكون متمشية مع الحقوق اﻷخرى المعترف بها في هذا العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد