ويكيبيديا

    "المعترف به على نطاق واسع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • largement admis
        
    • largement reconnu
        
    • généralement admis
        
    • largement reconnus
        
    • reconnaît largement
        
    • reconnaît généralement
        
    • accorde pour reconnaître
        
    • chacun s'accorde à reconnaître
        
    • largement reconnue
        
    Il est largement admis que cette solution pourrait également favoriser un règlement global de la question de Chypre, en contribuant à instaurer une culture de coopération entre les deux parties. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين.
    Il est très largement admis que l'une des difficultés majeures pour le stockage sécurisé des munitions est que les pays continuent de conserver des stocks importants alors qu'ils n'en ont tout simplement pas besoin. UN 8- ومن المعترف به على نطاق واسع أن واحداً من أكبر التحديات التي تعترض التخزين الآمن للذخائر هو أن البلدان مستمرة في الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في حين أن هذا غير ضروري بداهةً.
    Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Le faible taux de signalement fait qu'il est difficile de mesurer l'ampleur du phénomène, mais il est généralement admis que, pour un acte de violence signalé, 10 ne le sont pas. UN ويؤدي انخفاض معدلات الإبلاغ إلى تعذر تقييم نطاق العنف، لكن من المعترف به على نطاق واسع أن مقابل كل جريمة ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عن 10 جرائم.
    Nous sommes convaincus que certains pays s'acquitteront avec succès de leurs devoirs et responsabilités découlant du statut de membre permanent, grâce à leur potentiel économique et politique et à leurs rôles internationaux largement reconnus. UN ونحن على اقتناع بأن بعض البلدان يمكنها أن تؤدي بنجاح الواجبات والمسؤوليات المنبثقة عن عضويتها الدائمة، نظرا لتزايد إمكاناتها الاقتصادية والسياسية ولدورها الدولي المعترف به على نطاق واسع.
    Il est largement admis qu'aucun pays ne sera épargné par les incidences des changements climatiques, mais que les pauvres seront de loin les plus touchés. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه على الرغم من أن تأثيرات تغير المناخ ستطال جميع البلدان، إلا أن الفقراء سيتضررون منها أكثر من غيرهم.
    Il est largement admis que le viol détruit le tissu social des communautés et sape le fondement de toute réconciliation ethnique éventuelle. UN وقد بات من المعترف به على نطاق واسع أن الاغتصاب يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية ويفتت الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه المصالحة الإثنية.
    De même, il est plus largement admis aujourd'hui que l'opinion et l'expérience des enfants apportent une contribution irremplaçable et cruciale aux processus de justice transitionnelle et de réconciliation nationale. UN وفي الوقت ذاته، فإن من المعترف به على نطاق واسع أن آراءهم وتجاربهم توفر مساهمات فريدة وبالغة الأهمية في تلك العمليات وفي المصالحة على الصعيد الوطني.
    Il est largement admis que l'analphabétisme amplifie les privations et la subordination des femmes et des filles dans de nombreuses régions du monde. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم.
    Il est largement admis que le progrès scientifique et technologique peut avoir des effets bénéfiques sur l'environnement mais qu'il facilite aussi le recours à des techniques de modification délibérée de celui-ci à des fins militaires. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التقدم العلمي والتكنولوجي لا يتيح فحسب إمكانية التأثير في البيئة الطبيعية بأشكال مفيدة، بل يمكِّن أيضا من استخدام تقنيات تغيير البيئة لأغراض عسكرية.
    Il est maintenant largement admis que, pour mettre au point une base de données commune concernant les obstacles non tarifaires qui pourraient être utilisées par toutes les parties intéressées, il faut établir un système pertinent de classification tenant compte des éléments empiriques dont on dispose aujourd'hui. UN ومن المعترف به على نطاق واسع اليوم أنه يجب وضع نظام مناسب للتصنيف يعكس ما أثبتته التجارب اليوم ويمكن أن تستخدمه كل الأطراف المعنية بغية وضع قاعدة بيانات مشتركة للحواجز غير التعريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    En outre, il est largement reconnu que les Etats ont le droit de développer des systèmes de sécurité collective. UN ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية.
    Il est en outre largement reconnu que c'est dans ces contextes que la protection des droits de l'homme est la plus difficile. UN كما أن من المعترف به على نطاق واسع أن هذه الحالات تمثل السياق اﻷكثر صعوبة في حماية حقوق اﻹنسان.
    Comme cela est généralement admis, les deux questions les plus importantes sont la sécurité et les stupéfiants. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن أهم مسألتين في هذا الصدد هما الأمن والمخدرات.
    16. Il est généralement admis que le capital-est une importante source de financement par prise de participation pour les entreprises innovantes. UN 16- ومن المعترف به على نطاق واسع أن رأس مال المجازفة مصدر هام من مصادر التمويل السهمي للمشاريع في مجال الابتكار.
    Les programmes de planification familiale volontaire et d'accompagnement des familles sont largement reconnus comme des interventions sanitaires qui présentent un excellent rapport coût-efficacité et permettraient de faire des progrès considérables vers la réalisation de l'objectif 5. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن مجالات تنظيم الأسرة الطوعي وإسداء المشورة تُعد من أكثر الأنشطة الصحية فعالية من حيث التكلفة، الأمر الذي من شأنه إحراز تقدم كبير تجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'on reconnaît largement qu'une augmentation notable des transferts officiels est une condition préalable indispensable pour réaliser l'objectif de réduire de moitié la pauvreté extrême dans le monde d'ici 2015. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن حدوث زيادة كبيرة في التحويلات الرسمية للموارد هو شرط لا بد منه لتحقيق النتيجة المستهدفة المتمثلة في تقليص الفقر المدقع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    On s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    chacun s'accorde à reconnaître que < < la corruption compromet le respect de l'obligation de rendre compte et du principe de transparence dans la gestion des affaires publiques, ainsi que le développement socioéconomique > > . UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الفساد " يقوّض المساءلة والشفافية في إدارة الشؤون العامة، وكذلك التنمية الاجتماعية الاقتصادية " ().
    La corruption est largement reconnue comme un phénomène universel qui ne connaît pas de frontières. Aucun pays n'est à l'abri de ses effets pernicieux. UN من المعترف به على نطاق واسع أن الفساد ظاهرة عالمية، وأنه لا يعرف أية حدود وطنية، فما من بلد لديه مناعة ضد آثاره الخبيثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد