ii) Evaluation des impacts que les mesures prévues pourraient avoir sur l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones situées hors des limites de la juridiction nationale; | UN | ' ٢ ' تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للتدابير المعتزمة على الدول اﻷخرى أو على مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛ |
Quelques-unes ont demandé pourquoi l'UNICEF n'avait pas réalisé toutes les évaluations prévues. | UN | وتساءل بضع وفود لماذا لم تستكمل اليونيسيف جميع تقييماتها المعتزمة. |
On trouvera ci-après un bref aperçu des principales activités spatiales que le Canada a menées en 2001 et de celles qui sont prévues pour 2002. | UN | وفيما يلي عرض عام موجز للأنشطة الكندية الرئيسية في قطاع الفضاء في عام 2001 والأنشطة المعتزمة لعام 2002. |
En revanche, l'énoncé des activités envisagées ne précise pas les modalités de leur mise en oeuvre. | UN | بيد أن سرد اﻷنشطة المعتزمة لا يحدد طرائق تنفيذها. |
Sachant que les autorités gabonaises avaient l'intention de prendre des mesures à l'encontre des immigrants illégaux, M. El Shafei se demande quelles sont les mesures envisagées. | UN | وتساءل، نظراً لعلمه بأن سلطات غابون تنوي اتخاذ اجراءات ضد المهاجرين غير القانونيين، عن الاجراءات المعتزمة. |
On continue de nous dire que d'autres essais et expérimentations prévus n'entraîneront aucun développement qualitatif des armes nucléaires. | UN | ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Partenariats envisagés ou en cours | UN | الشراكات المعتزمة أو الجارية |
Il est prévu dans le cadre des réunions de concertation entre les multiples parties prenantes : | UN | وتشمل الحوارات المعتزمة للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة ما يلي: |
On trouvera des descriptions plus détaillées des activités prévues et les chiffres budgétaires correspondants dans les différents exposés des sous-programmes qui figurent plus loin au chapitre V. | UN | ويمكن الاطلاع على وصف أكثر تفصيلا للأنشطة المعتزمة وأرقام الميزانية المصاحبة لها في الأجزاء السردية لكل برنامج فرعي في الفصل الخامس أدناه. |
Les activités prévues par le PNUE dans le domaine des changements climatiques consisteront notamment à : | UN | وتشمل أنشطة اليونيب المعتزمة المتصلة بتغير المناخ ما يلي: |
Le solde de 9 % seulement, soit 7 millions de dollars, correspond à la partie du budget-programme proposé qui devrait être financée dans les limites des ressources prévues à des fins générales. | UN | أما الباقي وقدره فقط 9 في المائة، أو 7 ملايين دولار، فقط فهو جزء من الميزانية البرنامجية المقترحة يعتزم تمويله في إطار الموارد عامة الغرض المعتزمة. |
Parmi les activités prévues figurent des plans d'élimination progressive de ces substances, des projets d'investissement et des mises à jour de programmes de pays. | UN | وتشمل الأنشطة المعتزمة خططا للتخلص التدريجي من تلك المركّبات، ومشاريع للاستثمار وتحديثا للبرامج القطرية. |
Projections concernant les émissions de gaz à effet de serre et évaluation de l'efficacité des mesures prévues | UN | سيناريوهات انبعاث غازات الدفيئة وتقييم التدابير المعتزمة |
Il a constaté avec satisfaction que de nouveaux progrès avaient été réalisés dans l'exécution des activités prévues pour 1995. | UN | وسر اللجنة أن تلاحظ إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة البرنامج المعتزمة لعام ١٩٩٥. |
Elle a demandé qu'elles étaient les mesures prévues afin de permettre aux personnes déplacées à l'intérieur du pays d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. | UN | وسألت ألمانيا عن التدابير المعتزمة لكفالة تمتيع المشردين داخلياً بحقوقهم الإنسانية بشكل كامل. |
Elle a félicité le Viet Nam des réalisations concernant les droits de l'enfant et a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour lutter contre le trafic d'enfants et les abus sexuels dont ils étaient victimes. | UN | ورحبت بالإنجازات المحققة في حقوق الطفل وتساءلت عن التدابير المعتزمة لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا. |
Une des mesures envisagées dans le cadre du plan d'action porte sur l'harmonisation des plans d'action locaux avec le plan national. | UN | ويشير أحد التدابير المعتزمة في إطار خطة العمل إلى مواءمة خطط العمل المحلية مع مثيلاتها الوطنية. |
Il a également demandé quelles étaient les mesures envisagées pour venir à bout de la violence et des crimes à caractère raciste. | UN | وتساءلت أذربيجان أيضاً بشأن الخطوات المعتزمة لتجاوز حوادث العنف والجريمة العنصرية. |
95. La délégation indonésienne est préoccupée par l'insuffisance des fonds disponibles pour financer l'exécution des programmes intégrés prévus. | UN | 95- وأعرب عن قلق وفده بشأن عدم كفاية الأموال لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة المعتزمة. |
Elle a insisté sur le fait que les États membres de l'Union européenne étaient disposés à appuyer des mécanismes permettant de financer, d'administrer, d'exécuter et d'évaluer une telle assistance technique, tout en évitant les chevauchements d'activités et les doubles emplois avec les programmes d'assistance financière prévus, en cours ou terminés. | UN | وأكدت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة لدعم الآليات التي يمكن بها تمويل جوانب هذه المساعدة التقنية وإدارتها وتنفيذها وتقييمها، بما يتيح تجنب التداخل والازدواج مع برامج المساعدة المالية المعتزمة والجارية والمنتهية. |
114. Pour obtenir une autorisation, les entreprises seraient tenues de notifier à l'organe de tutelle tous les détails des arrangements ou accords envisagés. | UN | 114- يُشترط على مؤسسات الأعمال، لدى التماسها التراخيص، إخطار السلطة القائمة بالإدارة بالتفاصيل الكاملة للاتفاقات أو الترتيبات المعتزمة. |
Avant la visite que le Secrétaire exécutif avait prévu d'effectuer à Cuba, un rendez-vous avec les autorités compétentes cubaines a été demandé. | UN | قبل زيارة الأمين التنفيذي المعتزمة وقتئذ، سُعي إلى تحديد موعد لقاء مع السلطات المعنية في كوبا. |
Le processus d'harmonisation des politiques nationales en matière de migrations internationales et de réfugiés parallèlement à l'élimination envisagée des frontières intérieures entre États membres de l'Union européenne constitue également un fait marquant. | UN | وهناك تطور رئيسي آخر هو عملية المواءمة بين السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين بمناسبة اﻹزالة المعتزمة للحدود الداخلية فيما بين أعضاء الاتحاد اﻷوروبي. |