ويكيبيديا

    "المعتقدات الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les croyances culturelles
        
    • les conceptions culturelles
        
    • les préjugés culturels
        
    • convictions culturelles
        
    • de croyances culturelles
        
    • croyance culturelle
        
    • croyances d'ordre culturel
        
    • croyances culturelles des
        
    les croyances culturelles concernant les modes de transmission et de prévention UN المعتقدات الثقافية بشأن طرق انتقال العدوى والوقاية منها
    Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent davantage se pencher sur les croyances culturelles qui affectent directement les femmes. UN ويمكن للأهداف الإنمائية للألفية أن تقوم بالمزيد لمعالجة المعتقدات الثقافية التي تؤثر في المرأة مباشرة.
    Elle souhaite savoir si le Gouvernement a l'intention d'amender cette disposition et si des dispositions sont prises pour modifier les croyances culturelles qui provoquent des discriminations contre les femmes. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف إن كانت الحكومة تعتزم تعديل ذلك الحكم وما إذا كانت قد اتُخذت أي خطوات لتعديل المعتقدات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    g) La croissance et le développement des jeunes enfants sont fortement influencés par les conceptions culturelles quant à leurs besoins, à la façon dont il convient de les traiter et à leur rôle actif au sein de la famille et de la communauté. UN (ز) تتشكل خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء تشكلاً قوياً بفعل المعتقدات الثقافية المتعلقة باحتياجاتهم ومعاملتهم معاملة مناسبة، والمتعلقة بدورهم النشط في الأسرة والمجتمع.
    les préjugés culturels empêchent également les femmes de chercher un emploi en dehors du foyer. UN وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت.
    En Afrique australe, de nombreuses convictions culturelles poussent à s'abstenir d'abattre gratuitement les animaux sauvages, notamment ceux que la société méprise comme les hyènes et les singes, ainsi que les jeunes de toutes les espèces. UN وفي أفريقيا الجنوبية، تحث العديد من المعتقدات الثقافية على الامتناع عن القتل العابث للحيوانات البرية، خاصة تلك التي يحتقرها المجتمع مثل الضباع والقرود، وصغار جميع الأنواع.
    Elle a demandé des éclaircissements concernant les mesures mises en œuvre pour mettre fin aux disparités entre les hommes et les femmes dans les domaines politique, économique et social, y compris en matière de croyances culturelles. UN والتمست توضيحات عن التدابير المتخذة من أجل القضاء على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك المعتقدات الثقافية.
    En somme, il subsiste une grande différence entre ce que prévoient la loi et les autorités et ce que dictent les croyances culturelles et religieuses. UN خلاصة القول، إنه مازالت هناك فروق كبيرة بين ما تنص عليه القوانين وما تفرضه الحكومة وبين ما تمليه المعتقدات الثقافية والفلسفة الدينية.
    Cette pratique est profondément enracinée dans les croyances culturelles et religieuses de certaines communautés, ce qui explique qu'un grand nombre de fillettes soient concernées. UN 36- لقد تجذّرت هذه الممارسة في المعتقدات الثقافية والدينية لبعض المجتمعات وهكذا تضرر منها عدد كبير من الشابات.
    Par exemple, la technologie, l'innovation et un changement dans les croyances culturelles sont essentiels pour aborder la réalisation de l'éducation primaire universelle pour les Africains. UN وعلى سبيل المثال، تمثل التكنولوجيا والابتكار وتغيُّر المعتقدات الثقافية أمورا ضرورية للعمل على تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بين الأفارقة.
    les croyances culturelles, religieuses et sociales menacent de priver les femmes du droit de participer aux choix liés à leur corps et, notamment, à leur santé sexuelle et procréative. UN كما أن هناك خطرا من أن تتسبب المعتقدات الثقافية والدينية والاجتماعية في منع النساء من المشاركة في اختيار أمور تتعلّق بأجسادهن، وعلى وجه الخصوص، صحتهن الجنسية والإنجابية.
    La fistule obstétricale peut être soignée sur le plan médical, mais le problème majeur réside dans les croyances culturelles qui l'entourent et qui entraînent la stigmatisation et la discrimination. UN ويمكن معالجة ناسور الولادة طبيا، ولكن المشكلة الكبرى تتمثل في المعتقدات الثقافية التي تكتنفه والتي تتسبب في الوصم والتمييز.
    les croyances culturelles et religieuses négatives sont souvent employées pour appuyer et maintenir des valeurs et pratiques qui confinent les femmes dans des positions d'infériorité non seulement dans les institutions religieuses mais également dans la société dans son ensemble. UN وكثيراً ما تستخدم المعتقدات الثقافية والدينية السلبية لدعم ومواصلة قيم وممارسات تزج بالمرأة إلى مواقع ثانوية، ليس فقط في المؤسسات الدينية وإنما أيضاً في المجتمع ككل.
    les croyances culturelles et religieuses et les valeurs spirituelles traditionnelles sont souvent utilisées pour empêcher la surexploitation des ressources et entretenir les systèmes dans lesquels vivent les sociétés autochtones dans leur propre intérêt et dans celui des générations à venir. UN وغالباً ما تستخدم المعتقدات الثقافية والدينية والقيم الروحية التقليدية لمنع الإفراط في استغلال الموارد ولاستدامة النظم التي تعيش فيها المجتمعات الأصلية لما فيه منفعتها ومنفعة الأجيال القادمة.
    g) La croissance et le développement des jeunes enfants sont fortement influencés par les conceptions culturelles quant à leurs besoins, à la façon dont il convient de les traiter et à leur rôle actif au sein de la famille et de la communauté. UN (ز) وتتشكل خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء تشكلاً قوياً بفعل المعتقدات الثقافية المتعلقة باحتياجاتهم ومعاملتهم معاملة مناسبة، والمتعلقة بدورهم النشط في الأسرة والمجتمع.
    g) La croissance et le développement des jeunes enfants sont fortement influencés par les conceptions culturelles quant à leurs besoins, à la façon dont il convient de les traiter et à leur rôle actif au sein de la famille et de la communauté. UN (ز) تتشكل خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء تشكلاً قوياً بفعل المعتقدات الثقافية المتعلقة باحتياجاتهم ومعاملتهم معاملة مناسبة، والمتعلقة بدورهم النشط في الأسرة والمجتمع.
    :: Les arrêts rendus reflètent souvent les préjugés culturels et les préjudices de l'administrateur de justice et de la société dans son ensemble. UN الأحكام الصادرة في القضايا كثيرا ما تعكس المعتقدات الثقافية لمن يقيم العدل والمجتمع ككل وتحيزاتهما.
    Même si le Guyana n'exerçait aucune discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, il ne niait pas l'existence de préjugés entre les individus s'appuyant sur des convictions culturelles et religieuses. UN ومع أن غيانا لا تميز ضد الأشخاص بناءً على ميلهم الجنسي، فإنها لا تُنكر حدوث حالات إيذاء في العلاقات بين الأشخاص بسبب المعتقدات الثقافية والدينية.
    50. En ce qui concernait les relations homosexuelles, il existait une grande intolérance en raison de croyances culturelles et une opposition massive à la dépénalisation de ces relations, comme il avait été observé lors de la révision de la Constitution. UN 50- وفيما يخص العلاقات الجنسية التي تمارس بين أفراد من جنس واحد، هناك تعصب شديد بسبب المعتقدات الثقافية واعتراض الأغلبية الساحقة على عدم تجريم هذه العلاقات كما لوحظ أثناء عملية المراجعة الدستورية.
    Dans de nombreux cas, la croyance culturelle liée à l'autorité patriarcale, et l'importance qui s'y rattache, contribue à la stratification des sexes qui exacerbe les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي كثير من الحالات، يساهم معتقد من المعتقدات الثقافية السائدة في النظام الأبوي والقيمة التي يضفيها عليه هذا النظام في وضع تقسيم طبقي جنساني يفاقم أشكال العنف ضد المرأة.
    Il y a un certain nombre de croyances d'ordre culturel qui ont effectivement des incidences sur l'accès aux soins, mais c'est là un problème que l'on s'emploie à résoudre par l'information, l'éducation et la communication avec le concours de diverses organisations et de la société civile. UN 18 - ومضت تقول أن هناك بعض المعتقدات الثقافية التي تؤثر في الوصول إلى الرعاية، إلا أنه يجري التصدي لهذه المشكلة عن طريق المعلومات والتثقيف وأنشطة الاتصال، بالتعاون مع مختلف المنظمات والمجتمع المدني.
    La diversité des croyances culturelles des différents groupes ethniques est à l'origine d'une discrimination généralisée et de multiples violations frappant les femmes, notamment les femmes mariées, divorcées ou veuves. UN وقد نشأ عن تنوع المعتقدات الثقافية لدى مختلف الجماعات العرقية، تمييز واسع النطاق وانتهاكات عديدة تتعرض لها المرأة ولا سيما النساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد