Il fait également apparaître, pour chaque organisation, le montant total de toutes les contributions dues au titre du budget ordinaire approuvé qui n’avaient pas été acquittées au 30 septembre de ces deux années; | UN | كما يبين الجدول لكل منظمة المبلغ الإجمالي لجميع الاشتراكات المقررة عليها في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي كانت مستحقة السداد في ٠٣ أيلول/ سبتمبر من العامين ذاتهما؛ |
" d) Les échantillons et le matériel approuvé que transportent les membres de l'équipe d'inspection sont inviolables sous réserve des dispositions du Traité et sont exemptés de tous droits de douane. | UN | " )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتعفى من جميع الرسوم الجمركية. |
Toutefois, un déficit de financement, d'un montant de 20 millions d'euros, affecte 22 projets de retour approuvés, qui ont tous été réévalués récemment avec les parties prenantes pour en réduire le coût. | UN | ومع ذلك، يؤثر عجز في التمويل قدره 20 مليون يورو على 22 مشروعا من مشاريع العودة المعتمدة التي تمت إعادة تقييمها جميعا مؤخرا مع أصحاب المصلحة لتقليل التكاليف المسقطة. |
Ce montant est calculé en fonction des directives générales approuvées, qui prévoient soit une période de 4 ans soit une période de 10 ans pour ce remboursement. | UN | وتستند هذه التكلفة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على التسديد لفترة مدتها ٤ سنوات أو ١٠ سنوات. |
1. Poussée maximale supérieure à 400 newton (non installés), à l'exception des moteurs civils certifiés ayant une poussée maximale supérieure à 8,89 kilonewton (non installés); | UN | 1 - قيمة الدسر القصوى أكبر من 400 نيوتن (من غير تركيب) باستثناء المحركات المدنية المعتمدة التي تتميز بقيمة دسر قصوى أكبر من 8.89 كيلونيوتن (من غير تركيب)؛ |
1. Les dernières évolutions du droit : les textes législatifs adoptés renforçant l'égalité entre les femmes et les hommes | UN | 1 - التطورات التي طرأت مؤخرا على القانون: النصوص التشريعية المعتمدة التي تعزز المساواة بين الرجل والمرأة |
L'équipe d'inspection a le droit d'analyser sur place les échantillons à l'aide du matériel approuvé qu'elle a apporté. | UN | ويكون لفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها معه. |
i) En créant et en modérant une liste de diffusion en vue d'assurer une communication entre les entités indépendantes candidates et accréditées qui participent au forum; | UN | `1` إتاحة وإدارة قوائم البريد الإلكتروني للاتصالات فيما بين الكيانات المستقلة المقدمة لطلبات الاعتماد والكيانات المستقلة المعتمدة التي تنتمي إلى المنتدى؛ |
Le Conseil d'administration est prié d'approuver des ressources ordinaires supplémentaires au titre de programmes de pays approuvés pour lesquels les fonds alloués ne suffisent pas à couvrir la période prévue du fait d'une révision des niveaux de planification des ressources ordinaires. | UN | يطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على موارد إضافية عادية للبرامج القطرية المعتمدة التي تفتقر إلى أموال كافية لتغطية فترة البرنامج بسبب مستويات التخطيط المنقحة للمخصصات من الموارد العادية. |
Il fait également apparaître, pour chaque organisation, le montant total de toutes les contributions dues au titre du budget ordinaire approuvé qui n’avaient pas été acquittées au 30 septembre de ces deux années. | UN | ويبيّن الجدول أيضا، بالنسبة إلى كل منظمة، المبلغ الإجمالي لجميع الأنصبة المقررة في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي كانت مستحقة السداد في 30 أيلول/سبتمبر من العامين ذاتهما. |
Il fait également apparaître, pour chaque organisation, le montant total de toutes les contributions dues au titre du budget ordinaire approuvé qui n’avaient pas été acquittées au 30 septembre de ces deux années. | UN | ويبيّن الجدول أيضا، بالنسبة إلى كل منظمة، المبلغ الإجمالي لجميع الأنصبة المقررة في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي كانت مستحقة السداد في 30 أيلول/سبتمبر من العامين ذاتهما. |
Il fait également apparaître, pour chaque organisation, le montant total de toutes les contributions dues au titre du budget ordinaire approuvé qui n'avaient pas été acquittées au 30 septembre de ces deux années. | UN | كما يبين الجدول لكل مؤسسة المبلغ الكلي لجميع الاشتراكات المقررة عليها في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي كانت مستحقة السداد في ٠٣ أيلول/سبتمبر من العامين ذاتهما. |
Les documents et la correspondance, y compris les dossiers, les échantillons et le matériel approuvé que transportent les membres de l'équipe d'inspection, jouissent de l'inviolabilité et de l'exemption stipulées aux alinéas c) et d) du paragraphe 14. | UN | وتمنح اﻷوراق والمراسلات، بما في ذلك السجلات، والعينات، والمعدات المعتمدة التي يحملونها الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الفقرة ١٤)ج( و)د(. |
d) Les échantillons et le matériel approuvé que transportent les membres de l'équipe d'inspection sont inviolables sous réserve des dispositions du Traité et sont exemptés de tous droits de douane. | UN | )د( تتمتع العينات والمعدات المعتمدة التي يحملها أعضاء فريق التفتيش بالحصانة رهنا باﻷحكام الواردة في هذه المعاهدة وتعفى من جميع الرسوم الجمركية. |
Lors de son examen des premiers états financiers approuvés qui lui ont été présentés à des fins de vérification, le Comité a remarqué qu'un certain nombre d'ajustements devaient être apportés afin que les états financiers donnent une image fidèle de la situation. | UN | أجرى المجلسُ مراجعةً للمجموعة الأولى من البيانات المالية المعتمدة التي قُدمت لأغراض مراجعة الحسابات، ولاحظ ضرورة إجراء عدد من التسويات بين الحسابات لضمان تقديم البيانات المالية عرضا نزيها للمعلومات. |
Les montants figurant dans la colonne " Approuvés " correspondent aux projets approuvés qui seront exécutés pendant la période 1998—2000. | UN | وتعكس المبالغ المدرجة تحت العنوان " موافق عليها " المشاريع المعتمدة التي سيتم صرف اﻷموال المخصصة لها خلال الفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢. |
Il a été calculé d'après les directives générales approuvées qui prévoient de rembourser le matériel appartenant aux contingents dans un délai de quatre ans. | UN | وتستند التقديرات الى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة أربع سنوات. |
Il a été calculé d'après les directives générales approuvées qui prévoient de rembourser le matériel appartenant aux contingents dans un délai de quatre ans ou dans un délai de 10 ans. | UN | وتستند التكلفة المقدرة الى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة ٤ سنوات أو لفترة ١٠ سنوات. |
1. Poussée maximale supérieure à 400 newton (non installés), à l'exception des moteurs civils certifiés ayant une poussée maximale supérieure à 8,89 kilonewton (non installés); | UN | 1 - ' قيمة الدسر القصوى` أكبر من 400 نيوتن (من غير تركيب) باستثناء المحركات المدنية المعتمدة التي تتميز ' بقيمة دسر قصوى` أكبر من 8.89 كيلونيوتن (من غير تركيب)؛ و |
ii) Nombre de lois et d'amendements adoptés qui font progresser le respect des libertés fondamentales | UN | ' 2` عدد القوانين والتعديلات المعتمدة التي تنهض بالحريات الأساسية |
L'équipe d'inspection a le droit d'analyser les échantillons sur place à l'aide du matériel approuvé qu'elle a apporté. | UN | ولفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها. |
b) Attestation pour les organisations non gouvernementales accréditées qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | (ب) الشهادة الخاصة بالمنظمات غير الحكومية المعتمدة التي ليس لديها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
Le Conseil d'administration est prié d'approuver des ressources ordinaires supplémentaires au titre de programmes de pays approuvés pour lesquels les fonds alloués ne suffisent pas à couvrir la période prévue du fait d'une révision des niveaux de planification des ressources ordinaires. | UN | يُطلب إلى المجلس التنفيذي الموافقة على موارد عادية إضافية للبرامج القطرية المعتمدة التي تفتقر إلى أموال كافية لتغطية فترة البرنامج بسبب مستويات التخطيط المنقحة للمخصصات من الموارد العادية. |
Le Conseil d'administration est prié d'approuver un complément de ressources ordinaires pour des programmes de pays approuvés dont le financement ne suffit pas à couvrir la période du programme, du fait que les montants de planification des ressources ordinaires ont été révisés. | UN | يطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على موارد إضافية عادية للبرامج القطرية المعتمدة التي تفتقر إلى أموال كافية لتغطية فترة البرنامج بسبب مستويات التخطيط المنقحة للمخصصات من الموارد العادية. |
Indication de la méthodologie approuvée qui a été choisie; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
Ensemble, les deux documents constituent un ensemble de règles et d'usages établis qui soutiennent la crédibilité et la valeur du Traité en tant que pierre angulaire de la sécurité internationale. | UN | والوثيقتان معا تشكلان مجموعة من القوانين والممارسات المعتمدة التي تشكل أساس مصداقية وقيمة المعاهدة بوصفها حجر الزاوية للأمن الدولي. |