ويكيبيديا

    "المعتمدة في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptées dans ce
        
    • adoptées à cet
        
    • adopté à la
        
    • prises à cet
        
    • adoptés dans ce
        
    • adoptés par la présente
        
    • adoptés en la
        
    • adoptée en la
        
    • adoptées à ce
        
    • adoptées en la
        
    • adoptés dans la présente
        
    • retenu à cet
        
    • préservation approuvés
        
    • adoptées à la suite de ces
        
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport en application de la Convention de plus amples informations sur les mesures adoptées dans ce domaine. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد في تقريرها المقبل بموجب الاتفاقية.
    Elle souligne par ailleurs que les dispositions juridiques adoptées dans ce domaine doivent être appuyées par des mesures concrètes. UN وهي تشدِّد أيضاً على ضرورة دعم الأحكام القانونية المعتمدة في هذا المجال بتدابير محدَّدة.
    Il lui demande également de l'informer des mesures qu'il aura adoptées à cet égard. UN ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تبلغه بالتدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Rappelant l'importance de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination, tenue à Madrid en novembre 2001, et invitant de nouveau les gouvernements à prendre en considération le document final adopté à la Conférence, UN وإذ تشير إلى أهمية المؤتمر الاستشاري الدولي بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقـد في مدريد في الفترة من 23 إلى 25 تشـرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تواصل دعوة الحكومات إلى الاهتمام بالوثيقة الختامية المعتمدة في هذا المؤتمر،
    Le Comité prie l'État partie de donner des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة في هذا الشأن.
    Il est donc essentiel de coordonner et d’harmoniser les politiques et les programmes adoptés dans ce domaine, comme le recommande le Programme d’action de la CIPD. UN ولذلك من الضروري تنسيق السياسات والبرامج المعتمدة في هذا الشأن ومواءمتها، على نحو ما يوصي به برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    8. Prie le Secrétaire général d'établir le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 sur la base des priorités énoncées plus haut et du plan-programme biennal tels qu'adoptés par la présente résolution; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 استنـادا إلى الأولويات المحددة أعلاه والخطة البرنامجية لفترة السنتين بصيغتها المعتمدة في هذا القرار؛
    De son côté, le Comité est prié de donner des renseignements sur les mesures adoptées dans ce domaine. UN وطُلب إلى اللجنة أن تقدم من جانبها معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا المجال.
    Le Sénégal s’oppose à la dépénalisation des drogues et s’emploie, en collaboration avec les institutions internationales et ses partenaires, à faire appliquer les dispositions adoptées dans ce domaine. UN وتعارض السنغال عدم تجريم المخدرات وتسعى، بالتعاون مع المؤسسات الدولية وشركائها، إلى تطبيق اﻷحكام المعتمدة في هذا المجال.
    Tenant compte de toute l'attention que l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme accordent à cette question et des résolutions importantes adoptées dans ce domaine, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاهتمام الجاد الذي توليه الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان لهذه المسألة والقرارات الهامة المعتمدة في هذا الميدان،
    64. L'Etat poursuit la mise en œuvre des mesures adoptées dans ce domaine. UN 64- تواصل الدولة تنفيذ التدابير المعتمدة في هذا المجال.
    D'autres ont insisté sur les droits des témoins et sur l'importance de protéger ces derniers, en mettant en lumière les mesures adoptées à cet égard. UN وشدّدت بعض الدول أيضا على حقوق الشهود وأهمية حمايتهم، مسلّطة الضوء على التدابير المعتمدة في هذا الشأن.
    Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    L'une des stratégies adoptées à cet effet est de promouvoir une approche du développement du système de santé qui réponde de manière équilibrée aux besoins des deux sexes. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين.
    Nous sommes décidés à rester pleinement engagés sur les plans national, régional et international de façon à assurer le suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey avec l'efficacité voulue, en tenant compte du document final arrêté au niveau intergouvernemental qui avait été adopté à la Conférence. UN المثابرة على العمل 87 - إننا نؤكد من جديد التزامنا بأن نظل مثابرين تماما على العمل، وطنيا وإقليميا ودوليا، وأن نكفل المتابعة المناسبة والفعالة لتنفيذ توافق آراء مونتيري، آخذين في الاعتبار الوثيقة الختامية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي المعتمدة في هذا المؤتمر.
    64. Nous sommes décidés à rester pleinement engagés sur les plans national, régional et international de façon à assurer le suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey avec l'efficacité voulue, en tenant compte du document final convenu au niveau intergouvernemental adopté à la conférence. UN المثابرة على العمل 64 - إننا نؤكد من جديد التزامنا بأن نظل مثابرين تماما على العمل، وطنيا وإقليميا ودوليا، وأن نكفل المتابعة المناسبة والفعالة لتنفيذ توافق آراء مونتيري، آخذين في الاعتبار الوثيقة الختامية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي المعتمدة في هذا المؤتمر.
    553. En ce qui concerne le transfert de terres aux communautés autochtones, le Comité recommande que l'application des dispositions prises à cet effet soit suivie de près par les autorités locales et fédérales, y compris les autorités judiciaires, afin de prévenir et combattre toute méconnaissance éventuelle de ces dispositions. UN ٣٥٥ - وفيما يتعلق بنقل ملكية اﻷراضي إلى جماعات السكان اﻷصليين أوصت اللجنة بمتابعة تنفيذ اﻷحكام المعتمدة في هذا الصدد متابعة دقيقة بواسطة السلطات المحلية والاتحادية، بما في ذلك السلطات القضائية، بغية منع وإيضاح أي سوء فهم محتمل لهذه اﻷحكام.
    58. Les autorités du Bénin intensifient la sensibilisation en vue de l'appropriation effective des textes adoptés dans ce cadre. UN 58- تكثف سلطات بنن التوعية للحصول على الموافقة الفعلية على النصوص المعتمدة في هذا المجال.
    8. Prie le Secrétaire général d'établir le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 sur la base des priorités énoncées plus haut et du plan-programme biennal tels qu'adoptés par la présente résolution ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 استنـادا إلى الأولويات المحددة أعلاه والخطة البرنامجية لفترة السنتين بصيغتها المعتمدة في هذا القرار؛
    La délégation indienne pourrait souscrire à un préambule tenant compte des importants instruments internationaux adoptés en la matière mais il lui semble arbitraire et fâcheux d'identifier des principes au stade actuel. UN وإن الوفد الهندي من الممكن له أن يؤيد ديباجة تضع في حسبانها الصكوك الدولية الهامة المعتمدة في هذا المجال ولكن يبدو له أن تحديد مبادئ في المرحلة الحاضرة أمر تعسفي ومؤسف.
    21 L’Australie est consciente de la menace potentielle que constituent les changements climatiques et a pris des mesures pour s’acquitter de ses engagements en vertu de la Convention-cadre adoptée en la matière, notamment pour limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN ٢١ - ومضت تقول إن بلدها يعي الخطر الذي قد ينشأ عن تغير المناخ واتخذ تدابير للوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعتمدة في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème de l'" Exploitation économique des enfants " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, UN المواد اﻹباحية إذ تُذكﱢر بمناقشتها العامة بشأن " الاستغلال الاقتصادي لﻷطفـال " وبالتوصيات المعتمدة في هذا الشأن،
    La deuxième situation comprend les femmes provenant de pays n'ayant pris aucune mesure juridique pour interdire les mutilations génitales féminines ou n'appliquant pas les dispositions légales répressives adoptées en la matière. UN ويتناول الوضع الثاني نساء قادمات من بلدان لم تتخذ حكوماتها أي اجراء قانوني لمنع ختان البنات أو لا تطبق الأحكام القانونية العقابية المعتمدة في هذا الصدد.
    5. Prie le Secrétaire général d'établir le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011 sur la base des priorités énoncées plus haut ainsi que du plan-programme biennal, tels qu'adoptés dans la présente résolution ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 استنادا إلى الأولويات المحددة أعلاه والخطة البرنامجية لفترة السنتين المعتمدة في هذا القرار؛
    M. Benítez Versón regrette qu'un document de consensus n'ait pas été adopté pour réexaminer la mise en œuvre du Traité, le texte retenu à cet égard ne reflétant que le point de vue du Président de la Conférence. UN 47 - وأبدى أسفه لعدم اعتماد وثيقة توافقية تهدف إلى استعراض تنفيذ المعاهدة، حيث لا تعكس اللغة المعتمدة في هذا الصدد إلا آراء رئيس المؤتمر.
    Il peut aussi fournir de meilleurs résultats que l'ACC dans la protection contre certaines espèces de nuisibles (USEPA 2008b). L'ACZA est également approuvé pour être utilisé dans des applications côtières/marines avec un nombre limité seulement d'autres agents de préservation approuvés (notamment la créosote). UN ويمكنها أيضاً أن تقدم أداءً أفضل من زرنيخات النحاس الكروماتية في الحماية ضد بعض أنواع الآفات (USEPA، 2008 ب).كما أن زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية مُعْتَمَدة للاستخدام في التطبيقات الساحلية/البحرية مع عدد محدود من المواد الحافظة الأخرى المعتمدة في هذا المجال (أهمها الكريوسوت).
    Toutefois, les décisions juridictionnelles adoptées à la suite de ces requêtes et recours ont été arbitraires et constituent un déni de justice. UN غير أن القرارات القضائية المعتمدة في هذا الصدد كانت تعسفية وشكلت إنكاراً للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد