ويكيبيديا

    "المعتمدة لضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptées pour assurer
        
    • ont adoptées pour garantir
        
    • prises pour assurer
        
    • adoptées pour garantir l
        
    • adoptées pour mettre en place
        
    • prises pour garantir
        
    • qui est fait pour garantir
        
    • adoptées pour garantir que
        
    Il souhaite également avoir des précisions sur les mesures adoptées pour assurer une gestion transparente et efficace du budget. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال لهذه الميزانية.
    Il souhaite également avoir des précisions sur les mesures adoptées pour assurer une gestion transparente et efficace du budget. UN كما تود اللجنة الفرعية الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان استعمال الميزانية بطريقة شفافة وفعالة.
    22. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient indiquer les mesures qu'ils ont adoptées pour garantir l'organisation d'élections honnêtes, libres et périodiques, et comment leur système électoral garantit effectivement la libre expression de la volonté des électeurs. UN ٢٢- ويجب أن تبين تقارير الدول ما هي التدابير المعتمدة لضمان انتخابات حقيقية وحرة ودورية، وكيف يضمن وينفذ نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية التعبير عن إرادة الناخبين.
    Le SPT souhaite également des précisions sur les mesures prises pour assurer une gestion transparente et efficace du budget; UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخدام الشفاف والفعال للميزانية؛
    2. Principales politiques appliquées et mesures adoptées pour garantir l'emploi à toutes les personnes disposées UN 2- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لأي
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures adoptées pour mettre en place un mécanisme de coordination et de suivi permanent et efficace, chargé de veiller à l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN ٢٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان آلية تنسيق ورصد دائمة وفعالة تكفل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    B. Renseignements concernant les mesures effectives prises pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et effective contre toutes les formes de discrimination, y compris en apportant des aménagements raisonnables UN باء- معلومات بشأن التدابير الفعالة المعتمدة لضمان الحماية القانونية المتساوية والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة ضد أي نوع من التمييز، بما في ذلك توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة
    19. Préciser ce qu'il advient des enfants handicapés abandonnés à la naissance par leurs parents et ce qui est fait pour garantir l'enregistrement de leur naissance. UN 19- يُرجى توضيح مصير الأطفال المعوقين المتخلى عنهم عند الولادة وبيان التدابير المعتمدة لضمان تسجيل ولاداتهم.
    Mesures adoptées pour garantir que des violations analogues ne se reproduiront pas: C2 UN :: التدابير المعتمدة لضمان عدم التكرار: جيم2
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des Etats parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام اﻷطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des Etats parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام اﻷطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    22. Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer les mesures qu'ils ont adoptées pour garantir l'organisation d'élections honnêtes, libres et périodiques, et comment leur système électoral garantit effectivement la libre expression de la volonté des électeurs. UN ٢٢ - ويجب أن تبين تقارير الدول ما هي التدابير المعتمدة لضمان انتخابات حقيقية وحرة ودورية، وكيف يضمن وينفذ نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية التعبير عن إرادة الناخبين.
    22. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient indiquer les mesures qu'ils ont adoptées pour garantir l'organisation d'élections honnêtes, libres et périodiques et comment leur système électoral garantit effectivement la libre expression de la volonté des électeurs. UN ٢٢- ويجب ان تبين تقارير الدول ما هي التدابير المعتمدة لضمان انتخابات حقيقية وحرة ودورية، وكيف يضمن وينفذ نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية التعبير عن إرادة الناخبين.
    22. Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer les mesures qu'ils ont adoptées pour garantir l'organisation d'élections honnêtes, libres et périodiques, et comment leur système électoral garantit effectivement la libre expression de la volonté des électeurs. UN 22- وينبغي أن تبين تقارير الدول ما هي التدابير المعتمدة لضمان انتخابات حقيقية وحرة ودورية، وكيف يَضمن وينفِّذ نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية التعبير عن إرادة الناخبين.
    Il souhaite également des précisions sur les mesures prises pour assurer une gestion transparente et efficace du budget. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال للميزانية.
    Le Soudan a noté les mesures prises pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que les modifications apportées à la législation nationale en vue de l'aligner sur les recommandations formulées en matière de droits de l'homme. UN 44- ولاحظ السودان التدابير المعتمدة لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها كما لاحظ التعديلات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية لمواءمتها مع التوصيات المقدمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    2. Principales politiques appliquées et mesures adoptées pour garantir l'emploi UN 2- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل
    10. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour mettre en place un mécanisme de coordination et de suivi permanent et efficace, chargé de veiller à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٠١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان آلية تنسيق ورصد دائمة وفعالة تكفل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    226. En ce qui concerne les mesures prises pour garantir un recours judiciaire utile aux personnes privées de liberté et l'accès des autorités compétentes à leur lieu de détention, le Gouvernement allemand a déclaré que, dès le 19 juillet 2005, quand des soupçons s'étaient fait jour au sujet du transfert d'un individu, le ministère public avait ouvert une enquête préliminaire. UN 226- وفيما يخص التدابير المعتمدة لضمان إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للأشخاص المحرومين من حريتهم، وفيما يخص وصول السلطات المختصة إلى أماكن احتجازهم، ذكرت الحكومة أن النيابة العامة شرعت فورا في تحقيق أولي بتاريخ 19 تموز/يوليه 2005 عند ظهور شكوك تتعلق بتسليم أحد الأشخاص.
    Préciser ce qu'il advient des enfants handicapés abandonnés à la naissance par leurs parents et ce qui est fait pour garantir l'enregistrement de leur naissance. UN 19- يُرجى توضيح مصير الأطفال المعوقين المتخلى عنهم عند الولادة وبيان التدابير المعتمدة لضمان تسجيل ولاداتهم.
    2.d) Mesures adoptées pour garantir que le travail est librement choisi UN 2(د)- التدابير المعتمدة لضمان حرية اختيار العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد