ويكيبيديا

    "المعتمدة من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptées pour
        
    • prises pour
        
    • approuvé pour
        
    • approuvés aux fins de
        
    • approuvés en vue d
        
    • approuvé ont servi à
        
    • autorisées ont servi à
        
    • approuvées ont servi à
        
    • approuvé a été utilisé en vue d
        
    • approuvé a été utilisé en vue de
        
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة من أجل منع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des informations sur les stratégies qui ont été adoptées pour lutter contre la violence domestique. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي.
    ii) Augmentation du nombre de mesures adoptées pour accroître l'utilisation des technologies et l'innovation. UN ' 2` ازدياد عدد التدابير المعتمدة من أجل تحسين استخدام التكنولوجيا والابتكارات
    Le Comité souhaite obtenir des informations sur les mesures prises pour éliminer pareilles pratiques. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات.
    La Mission a utilisé 92,2 % du budget approuvé pour : i) renforcer la sécurité et la stabilité au Timor-Leste; et ii) continuer à exercer ses bons offices en faveur du processus politique. UN استخدم 92.2 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي؛ ' 2` ومواصلة تأدية مهام المساعي الحميدة فيما يتعلق بالعملية السياسية.
    Les montants indiqués tiennent compte de l'effet-report des postes approuvés en décembre 2009, et ils ont été calculés sur la base des coûts standard approuvés aux fins de l'établissement du projet de budget pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وتتضمن المبالغ المبينة التأثير المتأخر الناجم عن الوظائف المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2009؛ وهي تستند إلى التكاليف الموحدة المعتمدة من أجل إعداد الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول الأطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق الأطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول الأطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق الأطفال في أن تكون لهم جنسية.
    ii) Augmentation du nombre de mesures adoptées pour accroître l'utilisation des technologies et l'innovation UN ' 2` ازدياد عدد التدابير المعتمدة من أجل تحسين استخدام التكنولوجيا والابتكارات
    Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    III. Mesures et décisions adoptées pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en Angola depuis 2010 UN ثالثاً- التدابير والقرارات المعتمدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أنغولا منذ عام 2010
    Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. UN ويجب أن يشار دائماً في تقارير الدول الأطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق الأطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation et aux services de santé et les protéger de toute forme d'exploitation. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والحماية من جميع أشكال الاستغلال.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation et aux services de santé et les protéger de toute forme d'exploitation. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والحماية من جميع أشكال الاستغلال.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation et aux services de santé et les protéger de toute forme d'exploitation. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل ضمان تمتع جميع اﻷطفال بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والحماية من جميع أشكال الاستغلال.
    La plus grande partie de l'augmentation prévue concerne les ressources nécessaires au titre des postes, qui se montent à 34 887 700 dollars, soit 23 % de plus que le montant correspondant approuvé pour l'exercice 2007/08. UN وقد نتج الجزء الأكبر من الزيادة المطلوبة في الموارد عن تزايد الاحتياجات من الوظائف، التي بلغت 700 887 34 دولار، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 23.0 في المائة عن الموارد المعتمدة من أجل الوظائف في حساب الدعم للفترة 2007-2008.
    La Mission a utilisé 96,5 % des crédits approuvés, aux fins de : i) stabiliser les Balkans occidentaux et créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales; ii) faciliter le règlement des questions liées à la réconciliation des communautés au Kosovo; iii) promouvoir le dialogue entre Belgrade et Pristina; et iv) promouvoir l'état de droit. UN استخدم 96.5 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` تعزيز الاستقرار في منطقة غرب البلقان وكفالة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو؛ و ' 2` تيسير تسوية القضايا المتصلة بالمصالحة بين طوائف كوسوفو؛ و ' 3` تشجيع الحوار بين بلغراد وبريشتينا؛ و ' 4` دعم سيادة القانون.
    Résultat : renforcer la gestion des budgets approuvés en vue d'une utilisation efficace des ressources UN النتيجة: تعزيز إدارة الميزانيات المعتمدة من أجل استخدام الموارد على نحو فعَّال
    99,9 % du budget approuvé ont servi à : i) consolider la paix et étendre l'autorité de l'État; ii) atténuer les conflits et protéger les civils; iii) renforcer les capacités; iv) promouvoir les droits de l'homme. UN استخدم 99.9 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل ما يلي: ' 1` توطيد السلام وبسط سلطة الدولة، و ' 2` التخفيف من حدة النزاع وحماية المدنيين؛ و ' 3` بناء القدرات؛ و ' 4` حقوق الإنسان.
    99,7 % des ressources autorisées ont servi à rétablir la sûreté et la sécurité en Côte d'Ivoire. UN استخدم 99.7 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل إعادة تهيئة بيئة يسودها الأمان والأمن في كوت ديفوار.
    99,1 % des ressources approuvées ont servi à : i) préserver la stabilité dans la zone tampon; ii) appuyer les négociations politiques en cours en vue d'un règlement de la situation à Chypre. UN استخدم 99.1 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل ما يلي: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة؛ و ' 2` تقديم الدعم للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    93,8 % du budget approuvé a été utilisé en vue d'apporter appui et assistance à 13 opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à la liquidation de deux missions. UN استخدم 93.8 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل مساندة ودعم 13 عملية لحفظ السلام وتصفية عمليتين أخريين.
    99,0 % du budget approuvé a été utilisé en vue de : i) maintenir la stabilité dans la zone tampon; et ii) fournir un appui fonctionnel, administratif et logistique au processus de paix. UN استخدم 99 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الفاصلة؛ ' 2` وتقديم الدعم الموضوعي والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد