Sa délégation se félicite de l'importance qui est accordée à la famille dans la Déclaration adoptée à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Le Ministère de la famille et de la condition féminine met tout en œuvre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration adoptée à la session extraordinaire. | UN | وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية. |
Le premier paragraphe de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire mettait l'accent sur la nécessité de réduire à la fois l'offre et la demande illicites de drogues. | UN | وقد شددت الفقرة الأولى من الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية على ضرورة خفض العرض غير المشروع للمخدرات وكذلك الطلب غير المشروع عليها. |
26. La Secrétaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a rappelé qu'aux termes de la décision 96/25 du Conseil d'administration, adoptée lors de la session annuelle de 1996, le Conseil avait décidé d'instaurer un plan de travail destiné à renforcer ses méthodes de travail. | UN | ٦٢ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٦٩/٥٢ المعتمد في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
26. La Secrétaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a rappelé qu'aux termes de la décision 96/25 du Conseil d'administration, adoptée lors de la session annuelle de 1996, le Conseil avait décidé d'instaurer un plan de travail destiné à renforcer ses méthodes de travail. | UN | ٢٦ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٩٦/٢٥ المعتمد في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
L'Accord d'Accra, adopté à la douzième session de la CNUCED, a annoncé l'apparition de quelques pays en développement comme propulseurs régionaux et mondiaux du commerce et de l'investissement. | UN | وقد كان اتفاق أكـرا المعتمد في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد مبشِّرا بظهور بعض البلدان النامية بوصفها مصادر إقليمية وعالمية مولِّدة للتجارة والاستثمار. |
Pour contrer cette menace, les États Membres se sont engagés, dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue. | UN | وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير. |
Décision 218 sur la situation au Kosovo, adoptée à la session extraordinaire du Conseil permanent du l'Organisation pour la | UN | القـرار ٢١٨ بشأن الحالة في كوسوفو، المعتمد في الدورة الاستثنائية للمجلس الدائــم لمنظمة اﻷمـــن والتعـاون في أوروبا، في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨ |
Le rapport du Groupe de travail sur la documentation — y compris les recommandations qu'il renferme — est présenté au Conseil d'administration conformément à sa décision 1996/25, adoptée à la session annuelle de 1996. | UN | يقدم تقرير الفريق العامل المعني بالوثائق، بما في ذلك توصياته، إلى المجلس التنفيذي وفقا لمقرره ١٩٩٦/٢٥ المعتمد في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. |
La formule " sans pour autant remplacer la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics de biens et de travaux " est particulièrement malheureuse puisque ni la CNUDCI ni le groupe de rédaction ne sont mandatés pour remplacer la Loi type adoptée à la session précédente. | UN | وتعتبر صيغة " دون أن تبطل بذلك القانون النموذجي الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانــون التجاري الدولي اليونسيترال لاشتراء السلــع والانشاءات " مؤسفة بصورة خاصة ﻷنــه لا اﻷونسيترال ولا فريق الصياغة يتمتعان بالتفويض اللازم لاستبدال القانون النموذجي المعتمد في الدورة السابقة. |
Cependant cela n'amoindrit en rien l'appui du Groupe au texte, qui est une version mise à jour de la résolution adoptée à la session précédente, à savoir la résolution GC.11/Res.2. | UN | بيد أن ذلك لا ينتقص من تأييد المجموعة للنص، الذي يعتبر صيغة مستكملة للقرار المعتمد في الدورة السابقة، وهو القرار م ع-11/ق-2. |
La décision du Conseil de mettre l'accent sur la place centrale qu'occupent le plein-emploi et la réduction de la pauvreté dans les activités de développement des organismes des Nations Unies vise à donner suite à la déclaration ministérielle adoptée à la session de fond de 2006. | UN | ويأتي مقرر المجلس بالتركيز على المكانة المحورية التي يحتلها كل من العمالة الكاملة والحد من الفقر في عمل الأمم المتحدة المتصل بالتنمية، متابعةً للإعلان الوزاري المعتمد في الدورة الموضوعية لعام 2006(). |
Mme Negm (Égypte), présentant le projet de résolution A/C.6/61/L.10 et Corr.1 au nom du Bureau, dit qu'il s'agit d'un texte inspiré de la résolution adoptée à la session antérieure, mais avec certains changements. | UN | 1 - السيدة نجم (مصر): قالت، وهي تعرض مشروع القرار A/C.6/61/L.10 و Corr.1 بالنيابة عن المكتب، إن النص يستند إلى القرار المعتمد في الدورة السابقة ولكنه يتضمن عددا من التغييرات. |
M. Tuomioja (Finlande) (parle en anglais) : La Déclaration d'engagement adoptée à la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue en juin 2001 avait fixé un ordre du jour vaste et lourd de défis. | UN | السيد توميوجا (فنلندا) (تكلم بالانكليزية): لقد وضع إعلان الالتزام المعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه 2001 جدول أعمال واسع النطاق ومثيرا للهمم. |
Pour ce qui est de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, l'Andorre se propose de prendre des mesures pour réduire la violence contre les femmes et pense que cela ne peut se faire que grâce à une campagne de sensibilisation à l'échelle mondiale, renforcée par des programmes éducatifs spécifiques mettant l'accent sur la parité entre les sexes. | UN | 35 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، تنوي أندورا أن تعمل بهدف تخفيض العنف ضد المرأة وتعتقد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الوعي العالمي، وتعزيز ذلك ببرامج تثقيفية محددة تؤكد على المساواة بين الجنسين. |
Dans son préambule, la Déclaration d'Islamabad, adoptée lors de la session extraordinaire du Sommet islamique de 1997, a réaffirmé le respect des principes < < de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États > > . | UN | وأكد إعلان إسلام أباد المعتمد في الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة الإسلامية لعام 1997 في ديباجته احترام مبادئ ' ' السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول``(). |
Les résultats de la session extraordinaire sont actuellement incorporés dans la politique suivie par les pouvoirs publics, et des progrès sont faits en vue de créer un bureau responsable de la coordination des activités des diverses institutions chargées de s'acquitter des engagements pris au titre de la déclaration intitulée < < Un monde digne des enfants > > , adoptée lors de la session extraordinaire. | UN | ويجري إدماج نتائج الدورة الاستثنائية في السياسة العامة، كما يجري إحراز تقدم بشأن إنشاء مكتب لتنسيق مختلف المؤسسات المشاركة في الوفاء بالالتزامات المقررة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية، والمعنون " عالم صالح للأطفال " . |
14. Au bout du compte, si la Déclaration adoptée lors de la session extraordinaire n'affaiblit en aucune manière les engagements déjà pris en matière de droit à un logement convenable et la reconnaissance de ce droit dans le cadre du Programme pour l'habitat, elle aurait pu aller plus loin en mettant l'accent sur les progrès accomplis et sur les défis encore importants à relever dans le domaine du droit au logement. | UN | 14- وفي التحليل الأخير، فإن الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية وإن كان لا يضعف بأي شكل من الأشكال الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها بشأن الاعتراف بالحق في السكن الملائم في جدول أعمال الموئل، كان يمكن أن يخطو خطوة أخرى إلى الأمام ويسلط الأضواء على التقدم الذي تم إحرازه - والتحديات الهائلة التي ما زالت ماثلة - في ميدان حقوق السكن. |
À l'exception de mises à jour techniques, les éléments du projet de résolution sont les mêmes que ceux qui figuraient dans le projet qui a été adopté à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وعناصر مشروع القرار، باستثناء الاستكمالات التقنية، هي نفس عناصر المشروع المعتمد في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Ces deux réunions visaient à concevoir des mesures pour une application efficace de la Déclaration d'Abuja et du programme à moyen terme adopté à la huitième session. | UN | واستهدف الاجتماعان وضع تدابير للتنفيذ الفعال لإعلان أبوجا والبرنامج المتوسط الأجل المعتمد في الدورة الثامنة . |
Le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence constituant le consensus international le plus récent sur le commerce et le développement, il devait être appliqué intégralement et être mis en avant à la prochaine Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن توافق آراء ساو باولو المعتمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، بما أنه يمثل آخر توافق آراء دولي بشأن التجارة والتنمية، ينبغي أن يُنفذ بالكامل وأن يجري التركيز عليه في الاجتماع العام الرفيع المستوى المقبل للجمعية العامة. |