Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |
Il y avait désormais une plus large concordance de vues sur les progrès de l'application du Programme d'action adopté à la Conférence de Paris en 1990, même si dans certains domaines les avis divergeaient encore. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف. |
La Palestine appuie pleinement la déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la Convention. | UN | وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
Certains pays avaient cependant accru leur aide, ce dont il fallait se féliciter, mais les donateurs devaient redoubler d'efforts pour respecter les objectifs et engagements du Programme d'action adopté par la Conférence de Paris, qui avaient été réaffirmés lors de l'examen global à mi-parcours du Programme et à la neuvième session de la Conférence. | UN | وقـد لقي تحسن أداء المساعدة من جانب بعض المانحين الترحيب، وحثت أقل البلدان نموا المانحين على بذل مزيد من الجهود للوفاء بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعهدات التي قُطعت في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس، والمعاد تأكيدها في استعراض منتصف المدة الشامل للبرنامج، وفي الدورة التاسعة لﻷونكتاد. |
Il engage vivement l'État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et sa prorogation | UN | القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها |
En 2002, nous arriverons à la fin de la première décennie du programme Action 21, qui a été adopté lors du Sommet Planète Terre de 1992. | UN | وسوف نكمل في عام ٢٠٠٢ عقدا من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷرض في عام ١٩٩٢ في ريو دي جانيرو. |
adoptée par le deuxième Sommet du Sud | UN | المعتمد في مؤتمر قمة الجنوب الثانية |
Nous soutenons le document < < Pacte pour l'Afghanistan > > adopté lors de la Conférence de Londres il y a quelque mois. | UN | ونؤيد الاتفاق الخاص بأفغانستان المعتمد في مؤتمر لندن منذ أشهر قليلة مضت. |
Les États de la CARICOM sont fermement attachés à la mise en œuvre du Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s'est tenue en 2001. | UN | ودول الجماعة الكاريبية ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه الذي عُقد في عام 2001. |
Le Département appuiera et favorisera l'application du programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, ainsi que des mesures concrètes de désarmement. | UN | وسوف تقوم الإدارة المذكورة بتعزيز وتيسير تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وكذا التدابير العملية لنزع السلاح. |
Le Département appuiera et favorisera l'application du programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, ainsi que des mesures concrètes de désarmement. | UN | وسوف تقوم الإدارة بتعزيز وتيسير تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وكذا التدابير العملية لنزع السلاح. |
La prémisse de base de ces efforts a été clarifiée dans la résolution sur le développement de la technologie de la science maritime au niveau national et de l'infrastructure des services océaniques adoptée à la Conférence sur le droit de la mer. | UN | إن الفرضية اﻷساسية التي تكمن وراء تلك الجهود جرى توضيحها في القرار الخاص بتطوير تكنولوجيا العلوم البحرية الوطنية وبنية خدمة المحيطات المعتمد في مؤتمر قانون البحار. |
Nous réaffirmons notre conviction qu'Action 21, adoptée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, définit les principes du développement durable. | UN | نؤكد اقتناعنا بأن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ قد أرسى أسس التنمية المستدامة. |
Ce dernier, malgré les appels incessants de la communauté internationale, les résolutions du Conseil de sécurité et la résolution adoptée à la Conférence d'examen du TNP de 1995, refuse toujours d'adhérer au TNP et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | ورغم دعوات المجتمع الدولي المتواصلة وقرارات مجلس الأمن والقرار المعتمد في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1995، فهو لا يزال يرفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآته النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous sommes également favorables à la pleine application du Programme d'action qui a été adopté par la Conférence sur les armes légères en 2001, et nous voudrions qu'il soit encore plus complet et plus efficace à l'avenir. | UN | كما نؤيد التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأسلحة الصغيرة في عام 2001 و جعله أكثر شمولا وفعالية أثناء مواصلتنا لهذه المسيرة. |
Son Gouvernement est guidé en particulier par le Programme d'action adopté par la Conférence d'examen de 1995, notamment en ce qui concerne la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et les négociations relatives au Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأضاف أن حكومته تسترشد، بصفة خاصة، ببرنامج العمل المعتمد في مؤتمر عام 1995 الاستعراضي، بما في ذلك ما يتعلق بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر المواد الانشطارية. |
Son Gouvernement est guidé en particulier par le Programme d'action adopté par la Conférence d'examen de 1995, notamment en ce qui concerne la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et les négociations relatives au Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأضاف أن حكومته تسترشد، بصفة خاصة، ببرنامج العمل المعتمد في مؤتمر عام 1995 الاستعراضي، بما في ذلك ما يتعلق بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر المواد الانشطارية. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996. |
II. Résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et sa prorogation | UN | ثانيا - القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها |
Le programme Action 21, adopté lors du Sommet de Rio, a souligné que le développement socioéconomique et la protection de l'environnement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ولعلنا نتذكر أن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمــة ريـــو، أكـــد على أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحمايـــة البيئـــة مسألتان مترابطتان ومتعاضدتان. |
Prendre acte de la Déclaration de Salvador adoptée par le douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, tenu à Salvador de Bahia (Brésil) du 12 au 19 avril 2010; | UN | 764-7 الإحاطة علماً بإعلان السلفادور المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المنعقد في السفادور دي باهيا في البرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010؛ |
Dans le cadre du Programme d'action adopté lors de la Conférence du Caire, l'emploi de cette expression ne crée pas de nouveaux droits et n'implique pas non plus que l'avortement est une méthode acceptable de planification de la famille. | UN | وفي إطار برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة، فإن استخدام تلك المصطلحات لا ينشئ أي حقوق جديدة، كما أنه لا يعني أن الإجهاض مسموح به كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
La Déclaration d'Alger, adoptée lors du sommet de l'OUA, témoigne de cette nécessité. | UN | ويشهد على هـــذه الضرورة إعلان الجزائــر المعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ils ont constaté avec satisfaction que le Programme d’action approuvé à la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de l’Accord de paix se déroulait de façon satisfaisante. | UN | ولاحظوا بارتياح أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون ﻹنفاذ السلام يجري على نحو مُرضٍ. |
Dans la décision intitulée " Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires " , adoptée lors de la Conférence d’examen et de prorogation du TNP de 1995, il est question d’un seul instrument, d’un instrument multilatéral ayant juridiquement force obligatoire. | UN | وهو مفرد حسب القرار المتعلق ﺑ " مبادئ وأهداف عدم انتشار ونزع اﻷسلحة النووية " المعتمد في مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. إنه صك متعدد اﻷطراف وملزم قانونا. |