ويكيبيديا

    "المعجزات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • miracles
        
    • miracle
        
    • miraculeux
        
    • merveilles
        
    • merveille
        
    Les miracles économiques qui se sont produits en Asie sont d'excellents exemples de ce que permet la mondialisation. UN وإن المعجزات الاقتصادية التي حدثت في آسيا هي أمثلة ممتازة على ما يمكن للعولمة أن تحققه.
    Mais les miracles arrivent quand nous nous unissons d'une seule voix. Open Subtitles ولكن المعجزات تحدث عندما نحن، كشعـب نتحد بصوت واحد
    Pour moi, la science est un autre langage qu'on utilise pour parler des mêmes miracles dont parle la religion. Open Subtitles بالنسبة لي، والعلم هو لغة أخرى نستخدمها للحديث عن نفس المعجزات ان المحادثات حول الإيمان.
    Cet hôpital est connu pour accomplir des miracles, et je cherche un miracle d'une taille spectaculaire. Open Subtitles هذه المستشفى معروفة بكونها تصنع المعجزات و أنا أتطلّع للحصول على مُعجزة كبيرة بطولية
    Il faut justement que toi, par-dessus tout, fasse des miracles, et tu sais faire des miracles. Open Subtitles أمرك يتطلب منك أكثر من أي شيء فعل المعجزات و أنت صانعة للمعجزات
    Il y a trois miracles médicales qui nous a fait rentrer dans l'âge moderne Open Subtitles هذه هي المعجزات الطبية الثلاثة التي دخلت علينا في العصر الحديث
    Mais s'il s'avérait que ces miracles n'en étaient pas ? Open Subtitles لكن ماذا لو كانت جميع هذه المعجزات مزيفه
    Nous ne devons pas laisser cet homme aux miracles, ce charlatan, perturber la pâque. Open Subtitles يجب الا نسمح لرجل المعجزات هذا، هذا الدجال الي تعطيل المرور
    N'espère pas de miracles ! Je vais être une suffragette acharnée. Open Subtitles لاتتوقع المعجزات , أغير اسمي إلى سوزان بي انتوني
    Nous n'attendons pas de miracles, nous ne demandons pas de miracles, nous voulons la réciprocité. UN إننا لا نتوقع معجزات ولا نطلب المعجزات وما نطلبه هو المعاملة بالمثل.
    Je voudrais également remercier les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont continuellement réalisé des miracles pour satisfaire les besoins changeants du Comité. UN وأود أيضا أن أشكر أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة، الذين ظلوا يفعلون المعجزات لتلبية الاحتياجات المتغيرة للجنة.
    L'ONU ne peut pas faire de miracles. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تصنع المعجزات.
    Les miracles de la médecine et de la chirurgie ont prolongé sa vie. UN وقد أطالت المعجزات الطبية والجراحية عمره.
    Les délégations ont souligné que même si le système de planification des ressources s'annonçait comme un outil utile, il ne fallait pas en attendre des miracles. UN وأكدت الوفود أنه ورغم أن نظام تخطيط الموارد يبشر بكونه أداة مفيدة، فلا ينبغي أن يُتوقع منه أن يصنع المعجزات.
    Cela dit, nous ne devons pas demander à l'ONU de faire des miracles. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا ينبغي أن نطلب الى اﻷمم المتحدة عمل المعجزات.
    Les nations et les peuples bien intentionnés qui ont oeuvré ensemble ont réalisé des miracles par le passé. UN إن اﻷمم والشعوب التي تفكر تفكيرا سويا وتعمل معا قد حققت المعجزات فيما مضى.
    Se trouver aux Emirats arabes unis, et particulièrement ici à Dubaï, c'est être sur le lieu d'un des plus grands miracles économiques que le monde a connus. UN السيدات والسادة، إن وقوفي هنا في الإمارات العربية المتحدة، وخاصة في دبي، إنما هو وقوف على تربة بلد، تمثل إحدى المعجزات الاقتصادية العظيمة في العالم.
    Bien, parce que nous tous, nous avons oublié ce qu'est un miracle. Open Subtitles جيد، لأن كل واحد منا، نسينا ما يشبه المعجزات.
    Y compris mais sans s'y limiter au rôle de Bottom au Cape Cod Players production de Midsummer, et aussi propriétaire d'Annie Sullivan dans The miracle Worker maintenant casting au Théâtre du New Jersey pour les sourds. Open Subtitles بالاضافه ولكن دون حصر الى الدور من القاع في مسرحيه الكاب كود انتاج منتصف الصيف وايضا صاحبة اني سيلفيز صانعة المعجزات
    Cela fait deux jours que je voyage pratiquement sans manger ni dormir, à écouter vos histoires de miracle et de coïncidences dues par la foi. Open Subtitles سافرت ليومين بالكاد نمت وأكلت أستمع لقصصكم عن المعجزات
    un peu étrange, mais aux résultats parfois miraculeux. Open Subtitles قد يبدو غير عادي ولكني أراه يحدث المعجزات
    Le traitement que tu m'as donnée, a fait des merveilles. Open Subtitles ذلك العلاج الذي أعطيتيني إنه يجترح المعجزات
    Un travail d'explication et de persuasion peut faire merveille auprès des populations, souvent mal informées ou même trompées sur les objectifs de la mission de paix. UN فالتثقيف والاقناع لهما فعل المعجزات وسط سكان كثيرا ما تكون لديهم معلومات خاطئة بل حتى مضللة عن أهداف عملية حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد