La stratégie IV accélérée est la stratégie actuellement mise en œuvre. | UN | وما تزال الاستراتيجية الرابعة المعجلة تمثل استراتيجية التنفيذ الجارية. |
Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. | UN | ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة. |
Cependant, pour accroître la proportion de femmes aux postes de direction et de décision, on pourrait retenir le critère de l'ancienneté totale et utiliser judicieusement les possibilités de promotion accélérée pour les candidates particulièrement méritantes. | UN | وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات. |
La politique pratiquée depuis longtemps par le Gouvernement est de réduire la pauvreté grâce à une croissance économique rapide et un développement humain accéléré. | UN | وذكر أن سياسة الحكومة تستهدف منذ وقت طويل تخفيف حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي السريع والتنمية البشرية المعجلة. |
La Commission a mis au point plusieurs procédures accélérées : | UN | وتشمل اﻹجراءات المعجلة التي وضعتها اللجنة ما يلي: |
Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. | UN | وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة. |
Une telle procédure accélérée n'existe pas dans la plupart des pays en développement. | UN | ولا توجد مثل هذه الإجراءات المعجلة في معظم البلدان النامية. |
Coûts des travaux de construction de la stratégie accélérée, en dollars courants, comparés aux coûts en dollars constants de 2007 le plus récent au | UN | تكاليف التشييد في إطار الاستراتيجية المعجلة بقيمة الدولار الراهنة مقارنة بقيمة الدولار الثابتة في عام 2007 |
Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. | UN | وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة. |
Communication de l'information sur le coût intégral de la stratégie accélérée et sur les dépenses imprévues | UN | الإبلاغ عن التكاليف الكاملة للاستراتيجية المعجلة واعتمادات الطوارئ الخاصة بالمشروع |
Les prévisions de dépenses ont augmenté de 358 millions de dollars en raison du lancement tardif du projet et de l'adoption de la stratégie accélérée. | UN | زاد تقدير تكاليف المشروع بمبلغ 358 مليون دولار بفعل التأخير في بدء المشروع واعتماد الاستراتيجية المعجلة. |
La stratégie IV accélérée est toujours en cours. Annexe II | UN | وما تزال الاستراتيجية الرابعة المعجلة هي الاستراتيجية المعتمدة الجارية. |
Date d'achèvement prévue dans la stratégie IV accélérée | UN | تاريخ الاستكمال في الاستراتيجية المعجلة الرابعة |
Parmi les autres questions qui se présentent dans le contexte de la procédure accélérée, il y a l'éventuel échec du plan de redressement et les droits des créanciers dans cette éventualité. | UN | ومن المسائل الأخرى المشمولة في اطار الاجراءات المعجلة احتمال اخفاق خطة اعادة التنظيم وحقوق الدائنين في تلك الحالة. |
Dans le Nord-Kivu, seuls 1 386 des combattants intégrés durant le processus accéléré ont choisi d'être démobilisés et de bénéficier d'une réinsertion communautaire. | UN | وفي كيفو الشمالية، فضل 386 1 فردا فقط من بين أولئك المدمجين خلال العملية المعجلة التسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Le Règlement d'arbitrage accéléré et toutes autres informations utiles concernant la procédure d'arbitrage seraient accessibles en ligne. | UN | وستكون القواعد المعجلة متاحة عن طريق الإنترنت، بالإضافة إلى أي معلومات إضافية بشأن عملية التحكيم. |
D. Incidences de l'ouverture de procédures d'arbitrage accéléré pour consultants et vacataires | UN | دال - الآثار المترتبة على وضع إجراءات التحكيم المعجلة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين |
Il note aussi que, d'après les prévisions, les procédures accélérées entraîneraient des dépenses considérables. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن التكاليف المقدرة للإجراءات المعجلة باهظة. |
Aussi les procédures accélérées exposées ci-après n'imposent-elles pas de seuil pécuniaire. | UN | وبالتالي، فإن الإجراءات المعجلة المبينة أدناه لا تفترض مسبقاً وجود حد مالي. |
Selon les FARDC, 12 074 éléments ont été intégrés dans l'armée dans le Nord-Kivu suite à l'accélération du processus d'intégration. | UN | ووفقاً للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أُدمج ما مجموعه 074 12 عنصراً في صفوف الجيش بكيفو الشمالية نتيجة لعملية الإدماج المعجلة. |
La CESAP continuera de chercher à accélérer la programmation des fonds extrabudgétaires dans le cadre des autres programmes de donateurs. | UN | وستواصل اللجنة جهودها الرامية إلى ضمان البرمجة المعجلة لﻷموال الخارجة عــن الميزانية مع برامج المانحين اﻷخرى. |
Les officiers de haut rang qui ont suivi les cours accélérés recevront également cette formation. | UN | كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي. |
Dans sa résolution 55/2, la Commission a prié le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquante-sixième session, sur l'application de ladite résolution, en mettant l'accent sur l'intensification des mesures prises en faveur des femmes et des filles face au VH/sida, et en évaluer l'impact sur leur bien-être. | UN | طلبت لجنة وضع المرأة، في قرارها 55/2، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ القرار، مع التشديد على الإجراءات المعجلة المتخذة فيما يتعلق بالمرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بهدف تقييم أثر القرار في تحسين حياة المرأة الطفلة. |