ويكيبيديا

    "المعدات اﻷساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matériel de base
        
    • équipement de base
        
    • matériel essentiel
        
    • équipements essentiels
        
    • équipements de base
        
    • matériel indispensable
        
    • matériels de base
        
    • équipement majeur
        
    • équipement essentiel
        
    • matériels essentiels
        
    • principaux équipements
        
    • l'équipement
        
    De nombreux centres sanitaires ont été détruits; ceux qui fonctionnent manquent de matériel de base et bien souvent ne peuvent se procurer de médicaments. UN وقد دمر الكثير من المراكز الصحية؛ أما المراكز العاملة فإنها تفتقر إلى المعدات اﻷساسية وكثيرا ما لا تتوافر بها العقاقير.
    Il prévoit la mise en route de programmes de santé maternelle et infantile et de planification de la famille; et la fourniture de matériel de base, de moyens de planification de la famille et de produits pharmaceutiques. UN ورصد اعتماد لوضع برنامج لصحة اﻷم والطفل، وبرنامج لتنظيم اﻷسرة؛ ولتوفير المعدات اﻷساسية واﻷدوات والمستحضرات الصيدلانية اللازمة لتنظيم اﻷسرة.
    Celles-ci font actuellement l'objet d'un enregistrement, aux fins de la formation, du versement d'une solde et de la fourniture d'un équipement de base. UN ويجري حاليا تسجيل القوات لأغراض التدريب ودفع المرتبات وتوفير المعدات الأساسية.
    Ces équipes ne pourront pas s'acquitter de leurs fonctions si elles ne disposent pas du matériel essentiel. UN ولن يتسنى للأفرقة الطبية أداء وظائفها بدون المعدات الأساسية.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coordination entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes pour faciliter l'utilisation et le déploiement des équipements essentiels à la sécurité du personnel, comme en matière de planification des interventions d'urgence, d'échange d'informations et d'évaluation des risques. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    Cette définition est quelque peu ambiguë, et il faudra, dans un futur traité sur les matières fissiles, préciser à quel moment quel élément de la liste des équipements de base devra être appliqué. UN وهذا التعريف غامض إلى حد ما وينبغي للمعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن توضح في أي وقت يمكن أن تشتمل قائمة المعدات الأساسية على مواد بعينها.
    Les Ministres ont demandé de l'aide pour fournir ce matériel indispensable qui, ont-ils souligné, permettrait à leur gouvernement d'accélérer le déploiement de son bataillon supplémentaire. UN وطلب الوزيران المساعدة في توفير هذه المعدات الأساسية مشيرين إلى أن توفيرها سوف يمكّن حكومتهما من تسريع عملية نشر الكتيبة الإضافية في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Des centres d'enseignement locaux seront créés dans les pays ou les régions prioritaires et gérés en collaboration avec les universités locales; outre le matériel de base, les traitements du personnel et les frais d'entretien seront pris en charge; UN يُنشأ في البلدان أو اﻷقاليم ذات اﻷولوية مراكز تعليمية محلية ويشرف عليها بالتعاون مع الجامعات المحلية؛ ويقدم فضلا عن ذلك المعدات اﻷساسية ومرتبات الموظفين وتكاليف الصيانة.
    Les ressources prévues devraient permettre de couvrir les dépenses concernant la remise en état de quatre grandes écoles en Somalie, le traitement des enseignants, le logement des étudiants et l'achat de matériel de base. UN ومن المنتظر أن يفي اقتراح الميزانية بتكاليف إعادة تأهيل أربع مدارس رئيسية في الصومال ومرتبات المدرسين ومساكن الطلبة وشراء بعض المعدات اﻷساسية.
    Pour y remédier en partie, de nouveaux hôpitaux et centres de consultation ont été ouverts, l'UNICEF aidant à les équiper en matériel de base afin que les populations des zones inaccessibles aient accès sur place aux services de santé de base. UN وكحل جزئي لهذه المشكلة، تم افتتاح عيادات ومستشفيات جديدة ساعدت اليونيسيف في تقديم المعدات اﻷساسية لها حتى يتمكن السكان المقيمون في مناطق يتعذر الوصول اليها من الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية محليا.
    Ce matériel de base devrait comprendre une capacité de services d'EDI, de courrier électronique et de base de données, et toutes les fonctions devraient reposer sur l'utilisation de normes internationales appropriées. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعدات اﻷساسية القدرة على توفير خدمات تبادل البيانات الالكتروني، والبريد الالكتروني وقاعدة البيانات، وينبغي أن تكون هذه الوظائف كلها قائمة على استخدام المقاييس الدولية المناسبة.
    Les policiers qualifiés font défaut, de même que les fonds nécessaires pour les payer et acheter l'équipement de base. UN كما أن عدد أفراد الشرطة المدربين غير كاف؛ والأمر سيان بالنسبة إلى توفير الأموال اللازمة لدفع مرتباتهم وتلبية احتياجاتهم من المعدات الأساسية.
    De même, les hommes de terrain manquent de l'équipement de base nécessaire à l'accomplissement de leurs tâches et ils ont besoin d'une formation plus poussée. UN وفي نفس الوقت، تفتقر الجهات الفاعلة في مجال الأمن إلى المعدات الأساسية اللازمة للقيام بعملها، ويلزم المزيد من التدريب المتقدم.
    Dans le cadre de ce programme, la police de la MINUT s'est notamment employée à améliorer les infrastructures de la Police nationale, dispenser des formations et fournir un équipement de base. UN وفي إطار هذا المشروع، شملت الأنشطة التي اضطلعت بها شرطة البعثة تحسين البنية الأساسية للشرطة الوطنية، وإجراء دورات تدريبية، وتوفير المعدات الأساسية.
    En conséquence, les installations de niveau I devraient avoir deux lots de matériel essentiel. UN لذلك، ينبغي أن تكون العيادات من المستوى الأول مجهزة بمجموعتين من المعدات الأساسية.
    Les pays devraient veiller à ce que leur politique macroéconomique, en particulier leur politique budgétaire, n'exercent pas une pression fiscale excessive sur les entreprises de BTP et n'assujettissent pas le matériel essentiel à des droits de douane élevés. UN وينبغي أن تعمل البلدان على أن تتلافى السياسات الاقتصادية الكلية، ولا سيما السياسات الضريبية، فرض ضرائب داخلية باهظة على شركات التشييد وتعريفات مرتفعة على المعدات الأساسية.
    Des sommes ont été investies pour appuyer les réformes judiciaires nécessaires et augmenter les moyens des services de police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires grâce à une assistance technique, à l'amélioration de l'infrastructure et à la fourniture d'équipements essentiels. UN وبُذلت استثمارات في مجال دعم الإصلاح القانوني اللازم وزيادة قدرة أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية وأجهزة السجون بتقديم المساعدة التقنية وتحسين البنى التحتية وتوفير المعدات الأساسية.
    Les mesures de renforcement des capacités ont consisté notamment à appuyer la réforme judiciaire, à soutenir les procès en cours et à accroître les moyens des services de police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires grâce à une assistance technique, à l'amélioration de l'infrastructure et à la fourniture d'équipements essentiels. UN وكان من بين تدابير بناء القدرة المناسبة دعم الإصلاح القانوني والمحاكمات الجارية، وكذلك تعزيز أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية ودوائر السجون بتقديم المساعدة التقنية وتحسين البنى التحتية وتوفير المعدات الأساسية.
    Pour l'heure, il est prévu de remplacer les équipements de base des salles de sport. UN وقد رُصد في الوقت الحالي اعتماد لاستبدال المعدات الأساسية لصالة الألعاب الرياضية.
    Malheureusement, la plupart des tribunaux ne peuvent fonctionner correctement faute de matériel indispensable, comme des machines à écrire et du papier. UN ومن المؤسف أن معظم المحاكم لا تستطيع أداء مهامها على النحو السليم بسبب الافتقار إلى أبسط المعدات الأساسية مثل الآلات الكاتبة والورق.
    La construction de trois centres régionaux de formation à Bo, Makeni et Kenema a également été achevée, mais ces centres manquent aussi de certains matériels de base. UN واكتمل أيضا بناء مراكز التدريب الإقليمية الثلاثة في بو، وماكيني، وكينيما، وإن كانت هي الأخرى تشكو من نقص في بعض من أهم المعدات الأساسية.
    Si le contingent est hébergé dans des locaux en dur mais doit conserver des tentes pour une partie de l'unité pour des raisons de mobilité, le nombre de tentes convenu peut être remboursé au taux fixé en tant qu'équipement majeur après négociations entre le pays fournisseur de contingent/d'effectifs de police et l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا كانت وحدة ما تسكن في أماكن ذات جدران صلبة ولكنها تحتاج إلى الاحتفاظ بأماكن إقامة في الخيام لجزء من الوحدة قصد تلبية الحاجة إلى التنقل، فإن كمية الخيام المتفق عليها تسدد تكاليفها بوصفها من المعدات الأساسية بناء على مفاوضات تجري بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    Le remplacement proposé de matériel informatique tient compte du plan de réduction des effectifs, et seul l'équipement essentiel est remplacé. UN وتراعي عملية الاستبدال المقترحة لأصول تكنولوجيا المعلومات خطة تخفيض قوام القوة، إذ لا يستبدل سوى المعدات الأساسية.
    Les biens suivants sont concernés : engrais, ordinateurs, matériel de laboratoires, suppléments alimentaires, médicaments, matériel médical, véhicules, groupes électrogènes et autres matériels essentiels. UN وينطبق هذا على المدخلات مثل الأسمدة والحواسيب ومعدات المختبرات والمكملات الغذائية والأدوية والمعدات الطبية والرفالات واللوازم المكتبية والأدوات الزراعية والمركبات والمولدات الكهربائية وغيرها من المعدات الأساسية.
    Une autre conséquence du manque d'infrastructures est que les principaux équipements devront être importés. UN وهناك نتيجة أخرى لعدم توفر الهياكل الأساسية تتمثل في أنه سيتعين استيراد المعدات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد