taux révisés de vacance de postes | UN | المعدلات المنقحة للشواغر |
Les résultats de cette réévaluation correspondent aux ajustements qu’il faut apporter aux prévisions établies aux taux révisés de 1998-1999 pour recalculer le montant des ressources nécessaires aux taux de 2000-2001, ainsi qu’au rétablissement d’un taux uniforme de vacance de postes de la catégorie des administrateurs. | UN | وتمثل نتائج إعادة تقدير التكاليف تسوية التقديرات حسب المعدلات المنقحة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ ﻹعادة حساب مستوى الموارد بمستويات أسعار الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ وإعادة إدراج معدل موحد للشواغر في وظائف الفئة الفنية. |
v) Le taux optimal sera calculé et servira à établir les taux révisés. | UN | `5 ' يحدد المعدل المخفض الأمثل ويستخدم في وضع المعدلات المنقحة. |
les taux révisés sont, dans presque tous les cas, inférieurs à ceux qui avaient été prévus à l’origine. | UN | وتكون المعدلات المنقحة المقترحة، في جميع اﻷحوال تقريبا، أقل من المتوقع مبدئيا. |
Les montants recommandés de ces indemnités étant inférieurs aux montants actuels, les montants révisés ne seront applicables qu'au personnel qui sera nouvellement recruté après la promulgation des nouveaux montants. | UN | ونظرا إلى أن مستويات هذه العلاوات الموصى بها أقل من المعدلات الحالية، فلن تطبق المعدلات المنقحة إلاّ على الموظفين المعينين حديثا بعد اعتماد هذه المعدلات. |
Ces ressources ont été calculées sur la base des taux révisés approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/274. | UN | وتستند هذه الاحتياجات إلى المعدلات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 55/274. |
montant révisé des honoraires | UN | المعدلات المنقحة لﻷتعاب |
:: Paramètres budgétaires : application de barèmes révisés | UN | :: معايير التكلفة: تطبيق المعدلات المنقحة |
À la suite de la révision des taux, chaque organisation devra verser un montant n'excédant pas 325 000 dollars par an, somme qui représente la contribution au fonds de roulement du Fonds et le montant total maximal des remboursements au titre des dépenses effectives. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٢٥ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق والحد اﻷقصى لسداد النفقات الفعلية. |
Le Comité consultatif a été informé que, si l’on appliquait les taux révisés de 1998-1999, les prévisions initiales pour l’exercice biennal 2000-2001 s’élèveraient à 2 439 millions de dollars. | UN | ١٠ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في صورة استخدام المعدلات المنقحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، ستصل التقديرات اﻷولية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إلى ٠,٤٣٩ ٢ مليون دولار. |
On a informé le Comité consultatif que, si on appliquait les taux révisés de 2000-2001, les prévisions initiales pour l'exercice biennal 2002-2003 se monteraient à 2 421 600 000 dollars. | UN | 10 - وأبلِغـــت اللجنــــة الاستشارية بأنه في حالة استخدام المعدلات المنقحة للفترة 2000-2001، فإن التقديرات الأولية لفترة السنتين 2002-2003 ستبلغ 421.6 2 مليون دولار. |
10. En ce qui concerne la sûreté et la sécurité, les crédits demandés au chapitre 34 correspondent au maintien des moyens existants, aux taux révisés de 2008-2009. | UN | 10 - وفيما يخص السلامة والأمن، تمثل الاحتياجات المقترحة من الموارد في إطار الباب 34 حفاظا على مستوى الميزانية وفق المعدلات المنقحة للفترة 2008-2009. |
Un autre groupe d'États Membres a déclaré que les taux révisés de remboursement des dépenses afférentes aux contingents pourraient seulement être appliqués dans quatre ans. | UN | 55 - وذكرت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن بدء سريان المعدلات المنقحة لسداد تكاليف القوات قد يستغرق فترة أخرى تصل إلى أربع سنوات. |
Dans les cas où l'ajustement entraine une baisse de l'indemnité, les taux révisés seront appliqués progressivement sur une période de quatre ans. | UN | وستسري المعدلات المنقحة تدريجيا على مدى فترة أربع سنوات في الحالات التي يؤدي فيها التعديل إلى تخفيض البدل. |
les taux révisés ont été approuvés sur la base des résultats d'une enquête effectuée dans la zone de la mission en avril 1993. | UN | وقد تمت الموافقة على هذه المعدلات المنقحة بناء على دراسة استقصائية ميدانية أجريت في منطقة البعثة في نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
les taux révisés ont été appliqués avec effet au 1er avril 2002. | UN | ودخلت المعدلات المنقحة حيز التطبيق اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2002. |
Les montants révisés des honoraires dont l'Assemblée générale a jusqu'ici autorisé le versement à titre exceptionnel aux membres des six organes seraient les suivants : | UN | وفيما يلي المعدلات المنقحة للدفع ﻷعضاء تلك الهيئات الست التي أذنت لها الجمعية العامة من قبل بالحصول على أتعاب على أساس استثنائي: معـدل اﻷتعـاب |
montants révisés Montants prévus pour 2012-2013 Augmentation | UN | تقديرات الفترة 2012-2013 المعدلات المنقحة للفترة |
Lors d'une conférence tenue à Rome du 27 au 30 avril 2004, le FIDA a approuvé des taux révisés applicables pour 2003 aux services de supervision et de démarrage des projets et d'administration des prêts rendus par l'UNOPS. | UN | 73 - وفي مؤتمر عقد في روما في الفترة من 27 إلى 30 نيسان/أبريل 2004، اعتمد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المعدلات المنقحة فيما يتعلق بعام 2003 مقابل خدمات الإشراف والبدء وإدارة القروض التي يوفرها المكتب. |
À l'annonce de la promulgation des taux révisés, un certain nombre de missions, ainsi que le Département des opérations de maintien de la paix, ont émis de sérieuses réserves quant aux résultats des enquêtes sous forme de questionnaire. | UN | 25 - وأضافت قائلة إنه عقب الإعلان عن إصدار المعدلات المنقحة لبدل الإعاشة للبعثات أعرب عدد من البعثات وكذلك إدارة عمليات حفظ السلام عن القلق البالغ إزاء نتيجة المسوح بالاستبيان. |
(montant révisé des ressources) | UN | حسب المعدلات المنقحة |
4. En plus du barème révisé des traitements de base minima, la Commission a recommandé que prennent également effet le 1er mars 1998 les barèmes révisés des contributions du personnel pour les fonctionnaires sans personne directement à charge à appliquer concurremment avec les traitements de base bruts des catégories de personnel susmentionnées. | UN | ٤ - وفي إطار الجدول المنقح للمرتبات اﻷساسية/الدنيا، أوصت اللجنة كذلك بأن تطبق أيضا اعتبارا من ١ آذار/ مارس ٨٩٩١ المعدلات المنقحة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين لمن ليس لديهم معالون من الدرجة اﻷولى لاستخدامها مقترنة بالمرتبات اﻷساسية اﻹجمالية لفئات الموظفين المذكورة أعلاه. |
À la suite de la révision des taux, chaque organisation devra verser un montant n'excédant pas 325 000 dollars par an, somme qui représente la contribution au fonds de roulement du Fonds et le montant total maximal des remboursements au titre des dépenses effectives. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٢٥ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق والحد اﻷقصى لسداد النفقات الفعلية. |
Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Rome sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 1 900 000 dollars par an. | UN | قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا. |
Avec l'introduction du barème révisé des contributions du personnel applicable aux agents des services généraux en 1992, l'inversion des revenus avait été ramenée à 21,3 %. | UN | ومع تطبيق المعدلات المنقحة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في عام ١٩٩٢ انخفض انعكاس الدخل إلى نسبة ٢١,٣ في المائة. |