L'organisation indique que la Constitution actuellement en vigueur au Zimbabwe est celle de 1979, telle que modifiée en 2009. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن الدستور المعمول به في زمبابوي هو دستور عام 1979، بصيغته المعدلة في عام 2009. |
Des dispositions semblables sont reflétées au paragraphe 5 de l'article 12 de la Constitution de Zanzibar, telle que modifiée en 2002. | UN | ويرد نص مماثل في الفقرة 5 من المادة 12 من دستور زنجبار، بصيغته المعدلة في عام 2002. |
Guatemala a Pays considéré comme prioritaire en vertu de la décision 88/34 du Conseil d'administration, modifiée en 1992. | UN | )أ( من البلدان ذات اﻷولوية التي سميت وفقا لمقرر المجلس ٨٨/٣٤، بصيغته المعدلة في عام ١٩٩٢. |
Au Japon, le plan-cadre pour l'éducation et la sensibilisation aux droits de l'homme, modifié en 2011, prévoit notamment la formation des agents de la fonction publique dans ce domaine. | UN | وتشمل خطة اليابان الأساسية للتثقيف بحقوق الإنسان والتشجيع عليها، المعدلة في عام 2011، تدريب الموظفين الحكوميين. |
Il croit comprendre que la Conférence souhaite reconduire le Règlement intérieur tel qu'il a été modifié en 2002. | UN | واعتبر أن المؤتمر يرغب في تمديد العمل بالنظام الداخلي، بصيغته المعدلة في عام 2002. |
Convention relative à l'esclavage de 1926, amendée en 1955 | UN | اتفاقية الرق لعام 1926، بصيغتها المعدلة في عام 1953 |
Tout d'abord, depuis l'application de la loi sur l'éducation obligatoire, telle que modifiée en 2006, les gouvernements à tous les niveaux augmentent constamment les financements dans ce domaine. | UN | فأولا قامت الحكومة الصينية منذ بدء تنفيذ قانون التعليم الإلزامي بصيغته المعدلة في عام 2006، بزيادة التمويل في هذا المجال على نحو متواصل في كل المستويات. |
a) Convention relative à l'esclavage de 1926, telle que modifiée en 1955, depuis le 13 mars 1962; | UN | (أ) الاتفاقية الخاصة بالرقّ لعام 1926 بصيغتها المعدلة في عام 1955، منذ 13 آذار/مارس 1962؛ |
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la Cour suprême continue d'appliquer et de déclarer conforme aux lois fondamentales la loi relative à l'incarcération des combattants illégaux telle qu'elle a été modifiée en 2008. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية. |
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la Cour suprême continue d'appliquer et de déclarer conforme aux lois fondamentales la loi relative à l'incarcération des combattants illégaux telle qu'elle a été modifiée en 2008. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية. |
2. Réglementation relative au contrôle des exportations, telle que modifiée en 2004 | UN | 2 - القواعد التنظيمية للرقابة على الصادرات بصيغتها المعدلة في عام 2004 |
:: La Constitution de Zanzibar, telle qu'elle a été modifiée en 2002, a porté le pourcentage de sièges spécialement réservés aux femmes à Chambre des représentants de 20 % en 2000 à 30 % au minimum en 2002; | UN | :: نصّ دستور زنجبار، بصيغته المعدلة في عام 2002، على زيادة نسبة عدد المقاعد المخصصة للمرأة في مجلس النواب من 20 في المائة في عام 2000 إلى 30 في المائة في عام 2002 كحد أدنى. |
La fonction publique en Tunisie est régie par le statut général de la fonction publique, qui date de 1983 et a été modifié en 1997. | UN | وتخضع الخدمة المدنية في تونس للائحة الخدمة المدنية لعام 1983، بصيغتها المعدلة في عام 1997. |
Outre ces quatre domaines, le Native Title Act, tel que modifié en 1998 : | UN | وفضلا عن تلك المجالات اﻷربعة، فإن قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين، بصيغته المعدلة في عام ١٩٩٨: |
Sur ce point, le Modèle de convention des Nations Unies et celui de l'OCDE modifié en 2005 sont identiques. | UN | وفي هذا الصدد، تتطابق اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية مع اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية، بصيغتها المعدلة في عام 2005. |
Elle est en outre devenue encore plus efficace depuis l'entrée en vigueur de son article premier modifié en 2004 et du Protocole V en 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أصبحت الاتفاقية أكثر فعالية منذ بدء نفاذ مادتها الأولى بصيغتها المعدلة في عام 2004 وبروتوكولها الخامس في عام 2006. |
Convention relative à l'esclavage de 1926, amendée en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق، 1926 بصيغتها المعدلة في عام 1955 |
La seule loi réglementant la cérémonie du mariage est la loi sur le mariage de 1974 telle qu'amendée en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
:: Selon le rapport, l'article 296-B du Code pénal, amendé en 1999, réprime le blanchiment d'argent produit par le < < narcoterrorisme > > . | UN | يشير التقرير إلى أن المادة 296 باء من قانون العقوبات، بصيغتها المعدلة في عام 1999، تجرِّم غسل العائدات من بيع المخدرات لتمويل الإرهاب. |
Cette initiative, telle que révisée en 1999, a pour but d'assurer un allégement de la dette qui soit important, vaste et rapide tout en étant étroitement lié à la réduction de la pauvreté. | UN | ويتمثل هدف المبادرة، بصيغتها المعدلة في عام 1999، في ضمان تخفيض أعباء الديون تخفيضاً كبيراً وواسع النطاق وسريعاً وأن يرتبط ذلك بالحد من الفقر ارتباطاً وثيقاً. |
b Pays désignés comme prioritaires selon les critères énoncés dans la décision 88/34 A, tels qu'ajustés en 1992. | UN | )ب( حددت البلدان على أنها ذات أولوية وفقا للمقرر ٨٨/٣٤، بصيغته المعدلة في عام ١٩٩٢. |