ويكيبيديا

    "المعدل الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • celui
        
    • le taux
        
    • rythme auquel
        
    • taux de
        
    • révisé
        
    • taux d
        
    • modifié qui
        
    • le rythme
        
    • rythme que
        
    • taux auquel
        
    Le Japon s'est fixé comme objectif de ramener ses émissions d'ici à 2020 à un niveau inférieur de 25 % à celui de 1990. UN وتهدف اليابان إلى خفض انبعاثاتها بحلول عام 2020 إلى ما يقل بنسبة 25 في المائة عن المعدل الذي كان سائدا في عام 1990.
    Ce taux de croissance est plus que deux fois plus rapide que celui observé en 2002 et analogue à celui qui avait été enregistré en 2001. UN ومعدل النمو هذا أسرع مرتين من ذلك المعدل الذي لوحظ في عام 2002 ومماثل للمعدل الذي سُجل في عام 2001.
    Il importe que le taux d'accroissement de la pêche pendant les premiers stades ne dépasse pas le taux en fonction duquel on sait que la ressource est capable d'alimenter la pêche. UN ومن المهم ألا يجاوز معدل الزيادة في الصيد في المراحل اﻷولى المعدل الذي تقف عنده قدرة المورد على تدعيم عمليات الصيد.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Ce taux de croissance démographique sans précédent aura un effet considérable sur notre environnement physique. UN وهذا المعدل الذي لم يسبق له مثيل للنمو السكاني سيؤثر تأثيرا عميقا على بيئتنا.
    Nous attendons avec intérêt de participer de façon constructive à la première Conférence annuelle des Hautes Parties Contractantes au Protocole II révisé, qui se tiendra cette année à Genève. UN ونتطلع إلى المشاركة البناءة في المؤتمر السنوي اﻷول لﻷطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثــاني المعدل الذي ســيعقد في جنيـف في هذا العــام.
    C'est le cas du Code du travail, tel qu'il a été modifié, qui inclut, par exemple, désormais l'orientation sexuelle dans les motifs de discrimination. UN ومن أمثلة ذلك قانون العمل المعدل الذي يشتمل حالياً على التفضيل الجنسي كأحد أسباب التمييز.
    ∙ Le nombre de femmes qui montent une entreprise s'accroît plus rapidement que celui des hommes; UN • يزيد عدد النساء اللواتي ينشئن أعمالا حرة بمعدل يفوق المعدل الذي يسجله الرجال
    le taux d'application des recommandations est donc supérieur à celui qui a été affiché à la fin de l'exercice. UN ومن ثم، فإن معدل القبول الحالي يزيد عن المعدل الذي حسب في نهاية فترة السنتين.
    On a appliqué le même taux d'actualisation que celui retenu par le Comité pour l'évaluation dite ordinaire au 31 décembre 1993, soit 9 %. UN وقد استخدم معدل خصم بنسبة ٩ في المائة، وهو نفس المعدل الذي اعتمده المجلس للتقييم الدوري للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Le coefficient d'utilisation globale de 2000 (81 %) est similaire à celui de 1999 et de 1998. UN 2 - ومعامل الاستفادة الإجمالي لعام 2000 هو نفس المعدل الذي تحقق في عام 1999 و 1998.
    Ainsi, le taux d'émission de dioxyde de carbone dans l'atmosphère dépasse désormais le taux d'absorption de ce gaz par les océans et la végétation. UN وعلى سبيل المثال فإن معدل انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون في الجو، يتعدى المعدل الذي تزيلها به المحيطات والنباتات.
    Selon les projections, les économies en développement de la région atteindront un taux de croissance moyen légèrement supérieur à 6 % en 2000, soit près d'un demi-point de pourcentage de plus que le taux réalisé en 1999. UN ويُتوقع أن تحقق الاقتصادات النامية في المنطقة متوسطا لمعدلات النمو يتجاوز قليلا نسبة 6 في المائة في عام 2000، أي بزيادة نصف نقطة مئوية على المعدل الذي تحقق في عام 1999.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Toutefois, le rythme auquel le Tribunal a mené les procès à bien n'a pas concordé avec ces projections. UN بيد أن المعدل الذي أنجزت به المحكمة المحاكمات لم يوافق تلك التوقعات.
    Le Système d'affectation au secondaire révisé, qui conserve le principe d'égalité des droits et des chances pour les filles et les garçons, a été mis en place à partir du cycle d'affectation 2007. UN ووضع نظام تخصيص الأماكن بالمدارس الثانوية المعدل الذي يراعي مبدأ المساواة في الحقوق والفرص للفتيات والفتيان موضع التنفيذ اعتباراً من دورة التخصيص لعام 2007.
    Se félicitant en outre des résultats de la douzième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié, qui s'est tenue à Genève le 24 novembre 2010, UN وإذ ترحب كذلك بنتائج المؤتمر السنوي الثاني عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل الذي عقد في جنيف في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،
    73. Le gouvernement n’a pas été en mesure de développer l’enseignement secondaire public au même rythme que l’enseignement primaire. UN ٣٧ - ولم تتمكن الحكومة من توسيع المدارس الثانوية الحكومية بنفس المعدل الذي وسعت به المدارس الابتدائية.
    Il convient de noter en particulier le ralentissement, d'après les projections, du taux auquel la population devrait augmenter, tendance que l'on retrouve dans toutes les régions du monde. UN ومن اﻷمور ذات المعنى في هذا الصدد هو البطء المسقط في المعدل الذي من المتوقع أن يصل إليه النمو وهو نمط يوجد في جميع مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد