La croissance des exportations des pays insulaires pauvres en ressources demeure toutefois bien en deçà de la moyenne mondiale. | UN | غير أن نمو صادرات الموارد في الجزر الفقيرة لا يزال أدنى من المعدل العالمي. |
Nos niveaux d'émissions de dioxyde de carbone dues aux combustibles fossiles sont inférieurs de moitié à la moyenne mondiale. | UN | ومستوياتنا من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، الناجمة عن الوقود الأحفوري، هي نصف المعدل العالمي. |
Mais c'est en Afrique, où la hausse est près de deux fois supérieure à la moyenne mondiale, que les entrées augmentent le plus rapidement. | UN | لكن أسرع نمو في عدد السياح الوافدين تشهده أفريقيا، التي ينمو فيها القطاع بنسبة تعادل ضعف المعدل العالمي. |
Le taux mondial d'alphabétisation n'a, quant à lui, que très légèrement baissé. | UN | أما المعدل العالمي للأمية فلم ينخفض إلا بشكل طفيف للغاية. |
D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. | UN | وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة. |
Plus de 600 millions de personnes sont sorties de la pauvreté extrême entre 1990 et 2008, et d'après les estimations, le taux global d'extrême pauvreté devrait passer juste en dessous des 16 % d'ici à 2015. | UN | وقد تخلص ما يزيد على 600 مليون فرد من الفقر المدقع بين عامي 1990 و 2008. وتشير التقديرات إلى أن المعدل العالمي للفقر المدقع سيهبط إلى مجرد 16 في المائة عام 2015. |
Le taux d'alphabétisation mondial est estimé à 3 % de Tous les adultes handicapés et 1 % des femmes handicapées. | UN | ويقدّر أن المعدل العالمي للإلمام بالقراء والكتابة بين جميع البالغين ذوي الإعاقة يبلغ 3 في المائة، وأنه يبلغ 1 في المائة بين النساء ذوات الإعاقة. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي. |
La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي. |
C'est en Europe que la consommation d'alcool est la plus élevée au monde; la consommation par habitant y étant deux fois supérieure à la moyenne mondiale. | UN | فاستهلاك الكحول في أوروبا من أعلى المعدلات في العالم؛ إذ يبلغ نصيب الفرد الواحد من استهلاك الكحول ضعف المعدل العالمي. |
Les pays en proie à des conflits violents prolongés ont des taux de pauvreté qui dépassent de 20 points la moyenne mondiale. | UN | فمعدلات الفقر في البلدان التي تعاني من النزاعات العنيفة التي طال أمدها تتجاوز المعدل العالمي بنسبة 20 نقطة مئوية. |
L'économie mondiale a maintenu son essor, et, en ce qui concerne la croissance du PIB, le taux mondial a légèrement dépassé celui de la région. | UN | وظل الاقتصاد العالمي محافظا على اتجاهه التصاعدي، وتجاوز المعدل العالمي لنمو الناتج المحلي الإجمالي معدل الزيادة في المنطقة بنسبة معقولة. |
Cette initiative poursuit trois objectifs: garantir l'accès universel à des formes d'énergie modernes, doubler le taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique et doubler la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial. | UN | وهذه المبادرة ثلاثية الأهداف: فأولاً، ضمان وصول الجميع إلى الطاقة الحديثة؛ وثانياً، مضاعفة المعدل العالمي لتحسين كفاءة الطاقة؛ وثالثاً، مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة الإجمالي. |
D'ici à 2030, multiplier par deux le taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique | UN | 7-3 مضاعفة المعدل العالمي للتحسن في كفاءة استخدام الطاقة بحلول عام 2030 |
Le taux mondial de mortalité des enfants de moins de 5 ans a chuté de près de 50 %, passant de 90 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 48 pour 1 000 naissances vivantes en 2012. | UN | وانخفض المعدل العالمي لوفيات الأطفال دون سن الخامسة بما يقرب من 50 في المائة، فقد انخفض من 90 حالة وفاة في كل 000 1 ولادة حية في عام 1990 إلى 48 حالة في كل 000 1 ولادة حية في عام 2012. |
6. Le taux global de participation des femmes à la main-d'œuvre est plus faible que celui des hommes, bien que les femmes entrent sur le marché du travail en nombres croissants : en 2005, 51 % des femmes exerçaient un emploi contre 78 % pour les hommes. | UN | 6 - ويعد المعدل العالمي للمشاركة في العمل، أقل منه للمرأة بالنسبة للرجل وإن كانت النساء يدخلن سوق العمل بأعداد متزايدة: ففي عام 2005 كانت نسبة النساء اللاتي يعملن 51 في المائة، مقارنة بــ 78 في المائة من الرجال. |
taux global de population active au travail | UN | المعدل العالمي للاستخدام |
Le taux mondial serait révisé Tous les trois ans. | UN | ويُستعرض المعدل العالمي كل ثلاث سنوات. |
Dans toutes les régions du monde, le taux d'alphabétisation des adultes augmente et l'on s'attend à ce qu'il dépasse 75 %, au niveau mondial, avant la fin du siècle. | UN | ومعدلات محو اﻷمية بين الكبار آخذة في الارتفاع في جميع مناطق العالم، ومن المتوقع أن يربو المعدل العالمي على ٧٥ في المائة قبل نهاية القرن. |