ويكيبيديا

    "المعدل المنخفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faible taux
        
    Le faible taux d'alphabétisation, le faible niveau de l'industrie de fabrication et la distribution extrêmement inégale des revenus sont le résultat d'une inégalité sociale institutionnalisée depuis très longtemps. UN إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة.
    Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Le Comité consultatif est particulièrement préoccupé par le faible taux d'application des recommandations relatives aux marchés. UN واللجنة الاستشارية قلقة على وجه الخصوص بشأن المعدل المنخفض لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمشتريات وإدارة العقود.
    Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Il évoquait entre autres facteurs le faible taux de réponse des États Membres aux questionnaires et les problèmes liés à l’interprétation que ceux-ci donnaient aux questions posées, qui pouvaient rendre difficile l’établissement de données comparables. UN وشملت العوامل التي لوحظت المعدل المنخفض لرد الدول اﻷعضاء على الاستبيان، والمشاكل المتعلقة بتفسير الدول اﻷعضاء لﻷسئلة مما جعل من الصعب تقديم بيانات قابلة للمقارنة.
    Ce faible taux d'enregistrement des naissances prive l'enfant d'un statut juridique officiel et l'empêche d'exercer certains droits tels que le droit à la nationalité, à l'éducation ou à la sécurité sociale. UN وهذا المعدل المنخفض في تسجيل الولادات يحرم الطفل من وضع قانوني رسمي، ما يفضي إلى حرمانه من بعض الحقوق مثل الحق في الجنسية أو التعليم أو الضمان الاجتماعي.
    Le Comité est également préoccupé par le très faible taux de recours à la contraception dans l'État partie (art. 12). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعدل المنخفض جداً لاستخدام أساليب منع الحمل في الدولة الطرف (المادة 12).
    Franciscans International a invité Vanuatu à recueillir des données statistiques visant à déterminer les causes du faible taux de passage de l'enseignement primaire au secondaire et du pourcentage d'abandon scolaire. UN وشجعت الهيئة فانواتو كذلك على جمع بيانات إحصائية وتحليل أسباب المعدل المنخفض للانتقال من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية ومعدلات التسرب المدرسي.
    Comme pour les années précédentes, on peut confirmer le faible taux d'avortement chez les adolescentes, en particulier si on le compare avec celui d'autres pays occidentaux. UN وكما في السنوات السابقة، يمكن تأكيد المعدل المنخفض للإجهاض بين المراهقات، وخصوصا إذا قورن بمعدل الإجهاض بين المراهقات في البلدان الغربية الأخرى.
    C'est pourquoi, nous demeurons préoccupés par le faible taux d'exécution du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés et invitons la communauté internationale et nos partenaires bilatéraux et multilatéraux à plus de solidarité et de responsabilité. UN لذلك لا نزال نشعر بالقلق تجاه المعدل المنخفض لتنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، ونناشد المجتمع الدولي وشركاءنا على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف إظهار المزيد من التضامن والمسؤولية.
    Nous nous réjouissons du faible taux de prévalence encore affiché par la République démocratique populaire lao; nous pensons qu'il tient en partie à l'action menée jusqu'ici. UN ويسعدنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ما زالت من البلدان ذات الانتشار المنخفض؛ ونرى أن جهودنا حتى الآن كانت مسؤولة جزئيا على الأقل عن هذا المعدل المنخفض من الانتشار.
    Il juge préoccupant le faible taux de scolarisation des filles, la préférence donnée aux garçons en matière d'éducation et les taux élevés d'abandon scolaire chez les filles, dus aux grossesses et aux mariages précoces et forcés. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لقيد الفتيات في المدارس، وتفضيل تعليم الصبية وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري.
    Il juge préoccupant le faible taux de scolarisation des filles, la préférence donnée aux garçons en matière d'éducation et les taux élevés d'abandon scolaire chez les filles, dus aux grossesses et aux mariages précoces et forcés. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لقيد الفتيات في المدارس، وتفضيل تعليم الصبية وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري.
    Nous pensons toutefois que le faible taux de prévalence constaté actuellement dans l'ensemble de la population nous permettra d'influer sur le cours que suivra l'épidémie dans notre pays. UN لكننا، نعتقد أن المعدل المنخفض الحالي لانتشار هذا المرض بين عموم السكان سيتيح فرصة مؤاتية للتأثير على مستقبل مسار هذا الوباء في بلدنا.
    Une attention particulière devrait être accordée aux carences systémiques ainsi qu'aux problèmes récurrents mutuellement liés, comme le faible taux d'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et les carences dans la gestion et l'administration des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوجه القصور في النظام، وكذلك المشاكل المتكررة والمترابطة، مثل المعدل المنخفض لتنفيذ توصيات المجلس وأوجه القصور في تنظيم وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité est également préoccupé par le très faible taux de recours à la contraception dans l'État partie (art. 12). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعدل المنخفض جداً لاستخدام أساليب منع الحمل في الدولة الطرف (المادة 12).
    À cet égard, l'intervenant est préoccupé par le très faible taux d'utilisation des services de conférence à Nairobi et demande au Président du Comité des conférences de faire en sorte que les installations soient attribuées et utilisées de manière rationnelle afin d'améliorer le rapport coût-efficacité. UN وأضاف أن وفد بلده ينتابه القلق بسبب المعدل المنخفض للغاية لاستخدام التسهيلات المتاحة للمؤتمرات في نيروبي وطلب من رئيس لجنة المؤتمرات كفالة تخصيص واستخدام تلك التسهيلات بشكل رشيد من أجل تعزيز الفعالية في التكاليف.
    Conscient du fait que le faible taux d'alphabétisation fait obstacle à la diffusion de la Convention, le Gouvernement est en train de prendre des mesures pour promouvoir la Convention dans les langues locales et dans la langue créole du pays. UN 27- وتابعت قائلة إن الحكومة، على إدراكها أن المعدل المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة يعوق انتشار الوعى بالاتفاقية بدرجة أكبر، تقوم باتحاذ تدابير لترويج الاتفاقية باللغات المحلية وفي الكريول لغة البلد.
    Il est en outre préoccupé par le très faible taux de succès des demandes d'asile (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء المعدل المنخفض جداً لقبول طلبات اللجوء (المادة 3).
    Par ailleurs, le Comité a reçu des rapports périodiques du BSCI et s'est dit préoccupé par le faible taux d'exécution des budgets qui, d'après les informations qui lui ont été communiquées, tient essentiellement aux taux élevés de vacance de postes, en particulier au sein de la Division des investigations et dans les missions. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الميزانية، تلقت اللجنة تحديثات روتينية من المكتب وأعربت عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لتنفيذ الميزانيات. وأُبلغت اللجنة بأن انخفاض معدل تنفيذ الميزانية يعزى أساسا إلى ارتفاع معدلات الشغور، ولا سيما في شعبة التحقيقات وفي البعثات الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد