ويكيبيديا

    "المعدل في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifiée en
        
    • modifié en
        
    • amendée en
        
    • révisée en
        
    • amendé en
        
    • révisé en
        
    • telle que modifiée
        
    En vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. UN وبموجب أحكام دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، تُناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة.
    La loi sur les technologies de l'information, modifiée en 2011, était dépourvue de toute disposition prévoyant de restreindre des contenus Internet ou d'en bloquer certains. UN ولا يتضمن قانون تكنولوجيا المعلومات المعدل في عام 2011 أي أحكام تحد من محتويات الإنترنت أو تحجبها.
    En vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. UN وبموجب دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، يتولى الحاكم الذي تعينه الملكة السلطة التنفيذية.
    Le paragraphe 2 de l'article 6 du Code pénal vietnamien de 1999, modifié en 2009, est ainsi libellé : UN فالمادة 6 من القانون الجنائي الفيتنامي لعام 1999، المعدل في عام 2009، تنص في فقرتها 2 على ما يلي:
    Le Code pénal, tel que modifié en 2002, inflige de lourdes sanctions pour le trafic d'êtres humains. UN أما قانون العقوبات المعدل في عام 2002، فإنه يفرض عقوبات قاسية على الاتجار بالأشخاص.
    Grèce : En application de la loi 731/77, amendée en 1977, les personnes qui objectent au service militaire pour des motifs religieux peuvent effectuer un service non armé de quatre ans et demi. UN اليونان: يسمح القانون رقم ١٣٧/٧٧ المعدل في عام ٧٧٩١، للمستنكفين من الخدمة العسكرية ﻷسباب دينية بأداء خدمة غير مسلحة لمدة أربعة أعوام ونصف عام.
    Pays prioritaires (liste révisée en 1992 conformément à la décision 88/34 A) UN البلـدان ذات اﻷولوية )على النحــو المعدل في عام ١٩٩٢ وفقا للقرار ٨٨/٣٤ ألف(
    La loi de 1996 sur les réfugiés (Refugee Act), modifiée en 1999, réglemente les aspects procéduraux de la détermination du statut de réfugié et le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative traite toutes les demandes d'asile. UN وينظم قانون اللاجئين لعام 1996، المعدل في عام 1999، الجوانب الإجرائية لعملية تحديد وضع اللاجئين، وتعالج إدارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني كافة طلبات حق اللجوء.
    Il est préoccupant que la loi de 1981, modifiée en 1994, et la loi de 1995, qui toutes deux tendent à réprimer plus sévèrement certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie, ne trouvent pas application en la matière. UN ومن دواعي القلق أن قانون عام ١٩٨١، المعدل في عام ١٩٩٤، وقانون عام ١٩٩٥، وكلاهما يميل إلى تطبيق جزاءات أشد على اﻷعمال التي ترتكب بدواعي العنصرية وكراهية اﻷجانب، لا يطبقان في هذا الصدد.
    Dans la loi foncière, modifiée en 2003, il est clairement souligné que la terre est propriété conjointe des deux époux dont les noms doivent figurer sur le certificat d'utilisation de la terre. UN وقد نص قانون الأراضي المعدل في عام 2003 بكل وضوح على أن الأرض هي ملكية مشتركة للزوج والزوجة وأن شهادة الحق في استخدام الأرض يجب أن تتضمن على وجه التحديد اسم كل من الزوج والزوجة.
    La loi foncière modifiée en 2003 dispose que le certificat d'utilisation de la terre doit comporter les noms des deux époux et indiquer que les époux ont la propriété conjointe de la terre. UN وينص قانون الأراضي المعدل في عام 2003 على ضرورة أن تتضمن شهادة الحق في استخدام الأرض اسم كل من الزوج والزوجة إذا كانت الأرض ملكية مشتركة بينهما.
    M. Mwingi Sadala, journaliste bien connu, a ainsi été accusé d'acte de sédition au titre de la loi de 1988 sur l'enregistrement des agents de presse, de la presse et des livres, telle que modifiée en 1997. UN فقد اتُهّم السيد موينغي سعد الله، وهو صحفي معروف، بارتكاب أعمال مثيرة للفتنة بموجب قانون تسجيل محلات بيع الجرائد والصحف والكتب لعام 1988 المعدل في عام 1997.
    Dispositions pertinentes de la Constitution de 1985, modifiée en 1993 : UN - دستور عام 1985، المعدل في عام 1993. وتتضمن الأحكام ذات الصلة ما يلي:
    41. La loi relative à l'égalité de droits des femmes, modifiée en 2000, consacre une politique qui garantit l'égalité des hommes et des femmes. UN 41- وينطوي قانون مساواة المرأة في الحقوق، المعدل في عام 2000، على سياسة تكفل المساواة بين النساء والرجال.
    Au début de chaque session, la Sous—Commission observe une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. [Décision 1994/103, modifiée en 1997] UN يقف أعضاء اللجنة الفرعية، عند افتتاح كل دورة، دقيقة صمت حداداً على ضحايا كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. [المقرر 1994/103 المعدل في عام 1997]
    Au début de chaque session, la Sous—Commission observe une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. [Décision 1994/103, modifiée en 1997] UN يقف أعضاء اللجنة الفرعية، عند افتتاح كل دورة، دقيقة صمت حداداً على ضحايا كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. [المقرر 1994/103 المعدل في عام 1997]
    Cependant, le projet de l'Inde, présenté en 1998 et modifié en 2001, a été considérablement remanié à cause des aléas des négociations à l'ONU. UN إلا أن المشروع الهندي لعام 1998 المعدل في عام 2001، خضع لتغييرات كبيرة من خلال تقلبات مفاوضات الأمم المتحدة.
    Nombre de personnes ayant commis des infractions graves ont vu leur peine commuée en vertu du Code pénal tel que modifié en 2010. UN 33- وكثير من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة قد خُففت مدة عقوبتهم بموجب القانون الجنائي المعدل في عام 2010.
    En vertu du Code pénal modifié en 2010, quiconque inflige des sévices à un mineur dont il a la responsabilité encourt jusqu'à trois ans d'emprisonnement; si les actes commis constituent des infractions punies de peines plus lourdes, celles-ci s'appliquent, conformément aux articles pertinents du Code pénal. UN وبموجب قانون العقوبات المعدل في عام 2010، يواجه أي شخص يلحق الضرر بقاصر يكون مسؤولاً عنه، أحكاماً بالسجن تصل إلى ثلاث سنوات. وإذا كانت الأفعال المرتكبة تشكل جرائم يعاقب عليها بعقوبات أشد فإن العقوبات تطبق وفقاً للمواد ذات الصلة من قانون العقوبات.
    107. Il convient également d'évoquer la loi du Burgenland sur la protection de la maternité et la loi régissant le congé parental des pères, amendée en 2006. UN 107- وينبغي أيضاً الإشارة إلى قانون بورغينلاند لحماية الأمومة والقانون المنظِّم للإجازة الوالدية للآباء على النحو المعدل في عام 2006.
    Pays prioritaires (liste révisée en 1992 conformément à la décision 88/34 A) UN البلـدان ذات اﻷولوية )على النحــو المعدل في عام ١٩٩٢ وفقا للمقرر ٨٨/٣٤ ألف(
    Quant à la traite des êtres humains, aucune affaire de ce type n'a été soumise aux tribunaux et, aux termes du Code pénal tel qu'amendé en 2003, elle est interdite, même si des tentatives sont faites pour utiliser l'Islande comme pays de transit entre l'Europe et les États-Unis. UN أما عن الاتجار بالأشخاص فلم تعرض أي حالة من هذا القبيل على المحاكم وهو محظور بموجب قانون العقوبات المعدل في عام 2003 رغم محاولات بذلت لاستخدام آيسلندا بلد عبور بين أوروبا والولايات المتحدة.
    Ce taux sera révisé en 2016 et pourra être relevé s'il n'a pas permis l'application du principe du recouvrement intégral des coûts à partir des ressources de base et des autres ressources proportionnellement aux montants engagés, comme prescrit lors de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وستجرى مراجعة هذا المعدل في عام 2016، مع إمكانية تعديله إذا كان غير متسق مع مبدأ استرداد التكاليف بالكامل بشكل تناسبي من موارد التمويل الأساسي وغير الأساسي، حسب التكليف المنبثق من الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد