ويكيبيديا

    "المعدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démunies
        
    • indigente
        
    • sans terre
        
    • plus pauvres
        
    C'est pourquoi d'autres formes d'épargne et de crédit ont été créées, pour être plus accessibles aux couches les plus démunies. UN وهذا هو السبب في خلق أشكال جديدة من الادخار والائتمان حتى يمكن الوصول إليها من جانب الفئات المعدمة.
    Les principales victimes sont, bien entendu, les couches sociales démunies dont les moyens de subsistance diminuent; rien ne semble stopper l'évolution de ces populations vers une pauvreté absolue. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها، ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    Les principales victimes sont, bien entendu, les couches sociales démunies dont les moyens de subsistance diminuent et rien ne semble stopper l'évolution de ces populations vers une pauvreté absolue. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    Ceci confirme la nécessité d'annuler les dettes qui ne peuvent pas être remboursées sans imposer une lourde charge à la population indigente de la région. UN ويؤكد ذلك على ضرورة إلغاء الديون التي لا يمكن خدمتها من دون إلقاء العبء على الشعوب المعدمة في المنطقة.
    Dans les pays en développement, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales, surtout chez les petits exploitants agricoles et dans les familles sans terre. UN 14 - وتتركز أغلب حالات الفقر في البلدان النامية في المناطق الريفية منها، وعلى الأخص بين صغار المزارعين والأسر المعدمة.
    Cette concertation a pour but d'élaborer une stratégie de réduction de la pauvreté répondant aux besoins des groupes les plus pauvres. UN ويهدف الحوار المعني بالسياسات إلى صياغة استراتيجية الحد من الفقر في شكل تنتفع منه الفئات المعدمة.
    Dans cette approche, l'accent sera mis sur les discriminations subies par les personnes appartenant aux populations démunies, aux étrangers, aux populations autochtones et aux minorités. UN وفي هذا النهج، سينصب التركيز على التمييز الذي يتعرض لـه الأشخاص المنتمون إلى الفئات المعدمة والأجانب والسكان الأصليون والأقليات.
    Action Aide aux familles démunies UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدمة
    Action Aide aux familles démunies UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدمة
    Les principales victimes sont, bien entendu, les couches sociales démunies, dont les moyens de subsistance diminuent; rien ne semble stopper l'évolution de ces populations vers une pauvreté absolue. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها، ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    53. Les familles nombreuses et démunies, les personnes handicapées et les personnes âgées vivant seules reçoivent une aide sociale. UN 53- وتحصل الأسر المعدمة والكثيرة الأفراد والأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المسنون الذين يعيشون بمفردهم على معونة اجتماعية.
    Le Comité directeur régional pour la promotion économique des femmes rurales et insulaires, dont les Philippines sont membres, a organisé une réunion à ce sujet pour mobiliser les ressources financières nécessaires au financement de programmes de microcrédit en faveur des femmes rurales démunies. UN وقد قامت اللجنة التوجيهية اﻹقليمية للنهوض الاقتصادي بالنساء الريفيات وقاطفات الجزر، والفلبين عضو فيها، بتنظيم اجتماع في هذا الموضوع لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل برامج الائتمانات الصغيرة من أجل المرأة الريفية المعدمة.
    Ils ont notamment insisté sur l'identification des mécanismes discriminatoires dans la coopération interétatique et ceux découlant de l'inadaptation des systèmes nationaux de justice pénale aux besoins des populations vulnérables, en accordant une attention particulière aux étrangers, aux minorités, aux populations autochtones et aux catégories sociales démunies. UN وأصروا بوجه خاص على تحديد الآليات التمييزية في إطار التعاون القائم فيما بين الدول والآليات التمييزية الناتجة عن عدم ملاءمة النظم الوطنية للعدالة الجنائية للاستجابة لاحتياجات السكان الضعفاء، بإيلاء اهتمام خاص بالأجانب والأقليات والسكان الأصليين والفئات الاجتماعية المعدمة.
    Cette aggravation des difficultés économiques risque d'avoir des incidences défavorables sur la criminalité qui, depuis le début de la crise libyenne, a notablement augmenté dans le nord du Mali, notamment en raison de la disponibilité des armes et de l'intensification de la pression exercée par le grand nombre de rapatriés sur des communautés locales déjà démunies. UN ويحتمل أن تؤثر المصاعب الاقتصادية المتزايدة تأثيرا سلبيا على مستوى الجريمة. وقد زادت الجرائم بشكل لافت في شمال مالي منذ بدء الأزمة الليبية، نتيجة لعوامل منها توافر الأسلحة وزيادة الضغط على المجتمعات المحلية المعدمة أصلا بسبب ضخامة عدد العائدين.
    Aide financière sélective en espèces. En raison du gel du programme au deuxième semestre de 1999, dû au manque de ressources, de nombreuses familles démunies se sont retrouvées sans secours dans des situations d'urgence. UN 178 - الإعانة النقدية الانتقائية - مازال تجميد برنامج الإعانة النقدية الانتقائية خلال النصف الثاني من عام 1999 (بسبب نقص الأموال) يؤدي إلى عدم تلقي الكثير من الأسر المعدمة المساعدة في حالات الطوارئ.
    172. Afin que les couches les plus démunies et les plus défavorisées de la population se voient garantir une nourriture suffisante , dans le cadre des moyens limités du pays, elles reçoivent une aide (en espèces et en nature) financée par les budgets central et locaux. UN ٢٧١- ولتأمين حصول طبقات السكان المحرومة اجتماعيا والطبقات المعدمة - من موارد البلد المحدودة - على قدر كاف من اﻷغذية، تتاح من الميزانية المركزية والميزانيات المحلية معونة )عينية ونقدية(.
    Le développement était la condition préalable indispensable pour réduire le fossé grandissant entre une petite minorité heureuse et riche et une vaste majorité misérable et indigente. UN فالتنمية كانت هي الشرط المسبق الذي لا بد منه لسد الثغرة اﻵخذة في الاتساع بين القلة السعيدة صاحبة الوفرة والكثرة البائسة المعدمة.
    Les possibilités de réforme agraire visant à accroître l'accès à la terre des familles sans terre s'en ressentirait également. UN كما أن إمكانيات أن يزيد الإصلاح الزراعي من فرص حصول الأسر المعدمة على أراضي جديدة قد تتوقف هي الأخرى.
    71. Le Comité est très préoccupé par le sort de la population autochtone et des quelque 200 000 familles de paysans métis sans terre. UN ١٧- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء محنة السكان اﻷصليين، وإزاء أسر الفلاحين المعدمة التي يقدر عددها بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ أسرة.
    Ce programme est volontaire, partant de l'hypothèse que seuls les ménages les plus pauvres voudront faire un travail manuel payé au salaire minimum. UN والبرنامج اختياري، بافتراض أن الأسر المعيشية المعدمة هي التي ترغب في أداء عمل يدوي بأدنى أجر.
    La priorité a été donnée aux groupes vulnérables tels que les collectivités les plus pauvres de la République démocratique populaire lao, les populations touchées par la guerre aux Philippines et les réfugiés et déplacés au Panama, les minorités ethniques comme les Roms en Europe centrale et les jeunes dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, au Kosovo et en Somalie. UN ومنحت الأولوية للفئات الضعيفة، كالمجتمعات المحلية المعدمة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والسكان المتضررين من الحرب في الفلبين واللاجئين والمشردين داخليا في بنما والأقليات العرقية، كشعب الروما في أوروبا الوسطى، والشباب في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكوسوفو والصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد