ويكيبيديا

    "المعدية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infectieuses ou
        
    • contagieuses ou
        
    • transmissibles ou
        
    • transmissibles et
        
    Maladies infectieuses ou parasitaires Autres maladies UN اﻷمراض المعدية أو اﻷمراض الطفيلية
    Un échange d'informations libre entre scientifiques permettra de mieux comprendre les risques découlant de la manipulation de matières infectieuses ou toxiques ou de la modification génétique d'organismes. UN وسيتيح التبادل الصريح للمعلومات بين العلماء زيادة فهم المخاطر الناشئة عن مناولة المواد المعدية أو السامة أو التعديلات الجينية للكائنات.
    Ces deux textes énoncent les procédures à suivre par les conseils de la santé en cas de déploiement du personnel médical qualifié aux fins d'ordonner une mise en quarantaine ou d'éliminer et détruire des agents pathogènes causant des maladies infectieuses ou à déclaration obligatoire, et de traiter les personnes contaminées. UN ينص هذان التشريعان على إجراءات للمجالس الصحية لنشر العاملين الصحيين المؤهلين من أجل الحجر الصحي وإزالة وتدمير مسببات الأمراض التي تسبب الأمراض المعدية أو تلك التي يجب الإبلاغ عنها ومعالجة الضحايا الذين يتعرضون للعدوى.
    À envisager et à provoquer éventuellement les mesures préventives collectives pour éviter la propagation des maladies contagieuses ou épidémiques; UN - وضع واستحثاث تدابير وقائية جماعية إن لزم الأمر لتجنب تفشي الأمراض المعدية أو الأوبئة؛
    Renforcer l'activité des quarantaines pour protéger le citoyen des maladies contagieuses ou de leurs causes imputables au trafic maritime international avec un niveau minimum d'intervention. UN تعزيز أنشطة المحاجر الصحية لوقاية مواطني البلاد من الأمراض المعدية أو مسبباتها عبر حركة الملاحة الدولية بأدنى مستوى من التدخل؛
    De plus en plus, les jeunes contractent des maladies non transmissibles ou courent le risque de les contracter. UN ويتأثر الشباب على نحو متزايد بالأمراض غير المعدية أو هم معرضون لخطر الإصابة بها.
    48. L'un des nouveaux défis à relever dans le domaine de la santé est de garantir l'accès aux médicaments utilisés pour le traitement des maladies non transmissibles ou chroniques. UN 48- ويواجه قطاع الصحة تحدياً جديداً يتمثّل في كفالة الحصول على أدوية الأمراض غير المعدية أو المزمنة.
    Renforcement des capacités, par la coopération internationale, en matière de sécurité et de sûreté biologiques, et aux fins de la détection des épidémies de maladies infectieuses ou des attaques biologiques, de l'établissement de rapports y relatifs et de la lutte contre ces épidémies ou attaques, s'agissant notamment de la préparation, de l'intervention et de la gestion et de l'atténuation des crises UN :: بناء القدرات، عبر التعاون الدولي، في ميدان السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ومن أجل الكشف عن تفشي الأمراض المعدية أو اندلاع الهجمات بالأسلحة البيولوجية، والإبلاغ عن ذلك والتصدي له، بما في ذلك في مجالات التأهب والتصدي وإدارة الأزمات والتخفيف من حدتها
    Un des effets les plus préoccupants des substances chimiques ou de tout mélange de substances chimiques dans l'environnement est l'immunotoxicité, à savoir les effets nocifs sur le fonctionnement du système immunitaire qui peuvent entraîner une augmentation du nombre ou de la gravité des maladies infectieuses ou des cancers. UN والسميَّة المناعية من أخطر آثار المواد الكيميائية أو أي خليط من المواد الكيميائية في البيئة. وتعني السميَّة المناعية الآثار السلبية على الأداء الوظيفي للجهاز المناعي، التي قد تؤدي إلى زيادة معدل الإصابة بالأمراض المعدية أو السرطان أو زيادة شدتها.
    b) Pourcentage de personnes infectées par le VIH, de malades du sida et de sujets atteints d'autres grandes maladies infectieuses, et taux d'infection pour les principales maladies infectieuses ou autres UN العاشرة (ب) النسبة المئوية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، أو الإيدز، أو الأمراض المعدية الرئيسية الأخرى ومعدل الإصابة بالأمراض المعدية أو غير المعدية الرئيسية
    Afin de poursuivre l'action menée en vue de renforcer les capacités nationales grâce à la coopération internationale afin d'empêcher la libération accidentelle ou délibérée d'agents biologiques et de détecter les poussées épidémiques de maladies infectieuses ou les attaques biologiques et y faire face, les États parties ont considéré qu'il était utile de: UN 25- ومن أجل زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية من خلال التعاون الدولي على تجنب تسرب العوامل البيولوجية عرضاً أو عمداً، وعلى كشف حالات تفشي الأمراض المعدية أو الهجمات بالأسلحة البيولوجية والتصدي لها، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية ما يلي:
    8. Afin de poursuivre l'action menée en vue de renforcer les capacités nationales, régionales et internationales grâce à la coopération internationale afin d'empêcher la libération accidentelle ou délibérée d'agents biologiques et de détecter les poussées épidémiques de maladies infectieuses ou les attaques biologiques et y faire face, les États parties devraient: UN 8- من أجل مضاعفة الجهود لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والدولية عن طريق التعاون الدولي لمنع انطلاق عوامل بيولوجية بشكل عرضي أو متعمد، ولكشف حالات تفشي الأمراض المعدية أو الهجمات بالأسلحة البيولوجية والتصدي لها، ينبغي للدول الأطراف:
    25. Les États parties ont estimé qu'il était important de renforcer les capacités nationales par le biais de la coopération internationale pour empêcher la libération accidentelle ou délibérée d'agents biologiques, ainsi que pour détecter les poussées épidémiques de maladies infectieuses ou les attaques biologiques, les signaler et y faire face et qu'il fallait notamment pour ce faire: UN 25- واتفقت الدول الأطراف على أهمية تعزيز القدرة الوطنية من خلال التعاون الدولي لمنع الإطلاق العرضي أو المتعمد للعوامل البيولوجية، وكذلك لكشف تفشي الأمراض المعدية أو الهجمات بالأسلحة البيولوجية والإبلاغ عنها، والتصدي لها، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    4. Renforcement des capacités, par la coopération internationale, en matière de sécurité et de sûreté biologiques, et aux fins de la détection des épidémies de maladies infectieuses ou des attaques biologiques, de l'établissement de rapports y relatifs et de la lutte contre ces épidémies ou attaques, UN 4- بناء القدرات، عبر التعاون الدولي، في ميدان السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ومن أجل الكشف عن تفشي الأمراض المعدية أو اندلاع الهجمات بالأسلحة البيولوجية، والإبلاغ عن ذلك والتصدي له، بما في ذلك في مجالات التأهب والتصدي وإدارة الأزمات والتخفيف من حدتها
    Les soins de santé sont souvent dispensés par des médecins ayant vocation presque exclusivement thérapeutique ou par des infirmières ou infirmiers n'ayant reçu qu'une formation médicale de base, qui ont essentiellement pour mission de guérir les détenus malades et d'examiner tous nouveaux arrivants pour voir s'ils souffrent de maladies contagieuses ou de blessures apparentes. UN وفي الكثير من الحالات، يُقدم الرعاية الصحية أطباء يكاد ينحصر دورهم في العلاج، أو ممرضون أو مساعدون طبيون ليس لديهم إلا تدريب طبي أساسي، حيث ينصب تركيزهم على معالجة المرضى من المحتجزين وفحص القادمين الجدد لاكتشاف الأمراض المعدية أو الإصابات الظاهرة للعيان.
    221. La Constitution dispose à l'article 39 que le droit de circuler librement et de choisir librement sa résidence et le droit de quitter la République de Serbie peuvent être limités par la loi si cela est nécessaire pour la conduite de poursuites, la protection de l'ordre public, la prévention de maladies contagieuses ou la défense du pays. UN 221- تنص المادة 39 من دستور جمهورية صربيا على أنه يجوز بموجب القانون تقييد حرية التنقل والإيواء والحق في مغادرة جمهورية صربيا في حال كان ذلك ضرورياً لاتخاذ إجراءات جنائية، وحماية النظام العام، ومنع الأمراض المعدية أو الدفاع عن جمهورية صربيا.
    Ces droits peuvent être restreints pour les besoins de poursuites pénales, la protection de l'ordre et de la paix publics, la prévention de la propagation des maladies contagieuses ou aux fins de la défense nationale (art. 37). UN وقد تقيد تلك الحقوق إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية، أو حماية النظام والسلام العامين أو منع انتشار الأمراض المعدية أو لأسباب الدفاع الوطني (المادة 37).
    39. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que l'article 3 de la loi no 5 (1997) portait atteinte à la vie privée des personnes souhaitant se marier, puisque celles-ci doivent se soumettre à une analyse sanguine afin de vérifier si elles présentent des risques de contracter des maladies contagieuses ou de présenter des déformations génitales. UN ٣٩- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن المادة ٣ من القانون رقم ٥(١٩٩٧) تنتهك الحق في الخصوصية للأشخاص الذين يرغبون في الزواج بإجبارهم على إجراء تحاليل للدم للتحقق من عدم تعرضهم لخطر الإصابة بالأمراض المعدية أو للتشوهات في الأعضاء التناسلية(74).
    6) Pour éviter la propagation de maladies transmissibles ou un danger social résultant du comportement de personnes aliénées, alcooliques, toxicomanes ou sans résidence fixe; UN 6- أن يكون ذلك بغرض منع انتشار الأمراض المعدية أو خطر اجتماعي ناجم عن أشخاص غير أسوياء، أو مدمنين للكحول، أو مدمنين للمخدرات، أو مشردين؛
    L'enquête que l'OMS a menée en 2009 et 2010 à l'échelle mondiale a montré que 65 % des États disposent formellement de politiques visant une ou plusieurs maladies non transmissibles ou les facteurs de risque de ces dernières, mais que 31 % seulement disposaient de programmes opérationnels bénéficiant d'un financement spécifique. UN 2009-2010 أنه على الرغم من وجود سياسات مكتوبة في 65 في المائة من البلدان، تستهدف مكافحة مرض أو أكثر من الأمراض المعدية أو عوامل خطر الإصابة بها، فإن لدى 31 في المائة فقط من تلك البلدان برامج لتنفيذ تلك السياسات بتمويل مخصص.
    b) Des soins de santé primaires sur la durée, notamment des dispositifs prioritaires d'intervention de première nécessité, ainsi que des soins palliatifs et de longue durée, doivent être mis en place à l'intention des personnes atteintes de maladies non transmissibles ou qui présentent un risque élevé de les contracter. UN (ب) تنفيذ تدابير مستمرة في مجال الرعاية الصحية الأولية، تشمل تدخلات أساسية محددة الأولويات إلى جانب الرعاية المسكنة للآلام والطويلة الأجل، لفائدة المصابين بالفعل بالأمراض غير المعدية أو المعرضين إلى حد كبير إلى خطر الإصابة بها.
    Ce sont pour une large part les interventions menées dans le domaine de la médecine et de l’hygiène pour lutter contre les maladies infectieuses et parasitaires qui ont permis depuis les années 60 de faire reculer rapidement, dans de nombreux pays en développement, les maladies transmissibles et, partant, la mortalité, en particulier chez les enfants. UN وكانت التدخلات الطبية والصحية لمكافحة اﻷمراض المعدية أو الطفيلية أو الوقاية منها مسؤولة بدرجة كبيرة عما شهده الكثير من البلدان النامية منذ الستينات من حالات التناقص السريع في اﻷمراض المعدية وما يترتب على ذلك من حالات الانخفاض في الوفيات، ولا سيما بين اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد