Les prisons font souvent le lit de maladies infectieuses telles que le VIH, la tuberculose et l'hépatite. | UN | وكثيرا ما تكون السجون مراتع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهاب الكبد. |
Au Soudan, 4 006 personnes ont reçu des soins de santé ou une éducation sanitaire concernant des maladies infectieuses telles que le mycétome ou la leishmaniose. | UN | وفي السودان، تلقى 006 4 أشخاص الرعاية الطبية أو التثقيف الطبي فيما يتعلق بالأمراض المعدية مثل الفطروم وداء الليشمانية. |
Pour les pays en développement, s'attaquer aux problèmes de santé, notamment aux maladies infectieuses comme le VIH/sida, constitue l'un des principaux défis de développement. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، تمثل معالجة المسائل الصحية، بما في ذلك الأمراض المعدية مثل الإيدز، أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية ككل. |
Les délibérations de cette commission ont fait ressortir les effets de la mondialisation sur la démographie, en particulier eu égard aux mouvements de personnes d’un pays à un autre et à la diffusion des maladies infectieuses comme le sida. | UN | وقد أبرزت مداولات اللجنة كيفية تأثير العولمة على التحديات الديمغرافية وخاصة فيما يتعلق بالحركة الدولية للسكان وانتشار اﻷمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le nombre de maladies non transmissibles telles que les pathologies cardiovasculaires, le diabète, l'hypertension ou les cancers est en augmentation. | UN | وتتزايد نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، وارتفاع ضغط الدم، والسرطان. |
Nous n'avons par ailleurs pas assez de professionnels de santé spécialisés pour soigner les patients atteints de maladies non transmissibles telles que le cancer ou les maladies cardiovasculaires. | UN | ونفتقر أيضا إلى المهنيين الصحيين والمهارات المتخصصة لتوفير الرعاية التي يحتاجها الناس الذين يعانون من الأمراض غير المعدية مثل مرض السرطان والقلب والأوعية الدموية. |
Les économies émergentes, ainsi que les pays plus développés, sont confrontés à une augmentation de cas de maladies non transmissibles comme les maladies cardiovasculaires ou le diabète, ainsi que des cas de blessures dues aux problèmes de sécurité routière. | UN | إن الاقتصادات الناشئة، وكذلك المزيد من البلدان المتقدمة النمو، تواجه زيادة كبيرة في حالات انتشار الأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والسكري، بالإضافة إلى الإصابة الناجمة عن مشاكل السلامة على الطرق. |
En outre, l'insalubrité et le surpeuplement des cellules contribuent à la propagation de maladies contagieuses telles que la tuberculose et les dermatoses. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية. |
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche. | UN | وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي. |
Ces mesures sont importantes pour la société en général vu qu'elles réduisent la propagation des maladies infectieuses telles que la tuberculose, le syndrome d'immunodéficience acquis et l'hépatite. | UN | وهذه التدابير هامة أيضا بالنسبة للمجتمع بصفة عامة، حيث أنها تقلل من انتشار اﻷمراض المعدية مثل السل واﻹيدز والالتهاب الكبدي. |
L'anémie ferriprive est souvent aggravée par des infections parasitaires, le paludisme et d'autres maladies infectieuses telles que le VIH et la tuberculose. | UN | وكثيرا ما تزداد حدة الإصابة بفقر الدم الناتج عن نقص الحديد بسبب الإصابة بالديدان والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسُّل. |
Étant donné le manque d'eau salubre et d'installations sanitaires, le nombre de cas de maladies infectieuses telles que l'hépatite A, la diphtérie et la poliomyélite ont augmenté parmi ce groupe de la population. | UN | وبسبب الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب وخدمات النظافة، ارتفعت أعداد الإصابات بين هذه المجموعة السكانية بالأمراض المعدية مثل تليف الكبد والحصبة والخناق وشلل الأطفال. |
La situation générale de la santé aux Fidji montre qu'une amélioration significative s'est produite au cours de la dernière décennie et que des progrès réguliers sont faits en matière de contrôle des maladies infectieuses telles que la tuberculose et la rougeole. | UN | وتظهر حالة الصحة العامة في فيجي تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي بإحراز تقدم مطرد نحو التحكم في الأمراض المعدية مثل السل والحصبة. |
Il semble qu'il y ait un déclin de certaines maladies infectieuses comme la rougeole et un meilleur contrôle de la poliomyélite, bien que la documentation soit incomplète en raison du manque de données concernant les années précédentes. | UN | ويبدو أن هناك انخفاضا في بعض اﻷمراض المعدية مثل الحصبة والسيطرة بصورة أفضل على شلل اﻷطفال، على الرغم من أن الوثائق هي فقط ذات طابع مؤقت بسبب عدم وجود سجلات للسنوات السابقة. |
Il a clairement dit que, pour notre sécurité à tous, nous devons absolument agir sur les facteurs qui font obstacle au développement, par exemple la misère, les changements climatiques et la progression de maladies infectieuses comme le sida et le paludisme. | UN | كما ذكر الفريق بوضوح أن التصدي لتحديات التنمية مثل الفقر المدقع، وتغير المناخ، وتفشي الأمراض المعدية مثل الإيدز والملاريا يعتبر أمرا لا غنى عنه لأمننا الجماعي. |
La couverture vaccinale des enfants est élevée, atteignant plus de 90 % pour certaines maladies, et la prévalence de certaines maladies infectieuses comme la tuberculose et le VIH/sida est faible. | UN | فنسبة تحصين الأطفال عالية، وهي تتجاوز 90 في المائة بالنسبة إلى بعض الأمراض، في حين أن انتشار بعض الأمراض المعدية مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منخفض. |
Le pays reste également engagé dans sa volonté de préserver ses acquis sociaux dans les domaines de l'éducation et de la santé, de la promotion des femmes et de la lutte contre les maladies infectieuses comme le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida. | UN | وما زالت السنغال ملتزمة أيضا بالمحافظة على التقدم الذي أحرزته في التعليم والصحة، والنهوض بالمرأة، ومحاربة الأمراض المعدية مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'incidence des maladies non transmissibles, telles que les maladies cardiovasculaires, le diabète, l'hypertension et le cancer, est en hausse. | UN | كما تتزايد نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، وارتفاع ضغط الدم، والسرطان. |
iv) Indicateurs sanitaires : couverture vaccinale, morbidité, mortalité, fréquence des maladies non transmissibles telles que les maladies cardio-vasculaires, le cancer, le diabète, les maladies du foie et des reins, etc.; | UN | ' ٤` المؤشرات الصحية؛ تغطية التطعيم، الاعتلال، الوفيات، انتشار اﻷمراض غير المعدية مثل أمراض القلب، والسرطان، والسكري، وأمراض الكبد والكلى. |
Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures prises pour renforcer les services de santé mentale ainsi que sur les mesures prises pour traiter les maladies non transmissibles telles que l'infarctus du myocarde, le cancer et le diabète qui posent des défis croissants dans le pays. | UN | كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز خدمات الصحة العقلية، وعن الخطوات المتخذة لمعالجة الأمراض غير المعدية مثل التهابات عضلة القلب والسرطان والسكري التي تمثل تحديات متزايدة في البلد. |
Nous devons également continuer à nous attaquer à des maladies transmissibles comme le sida, comme l'a fait remarquer le Ministre tanzanien tout à l'heure. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة. |
Le nombre de personnes handicapées augmente du fait du vieillissement de la population et de la propagation des maladies non transmissibles, comme le diabète, les maladies cardiaques et la démence. | UN | وعدد الأشخاص ذوي الإعاقة آخذ في الازدياد نتيجة لشيخوخة السكان وانتشار الأمراض غير المعدية مثل السكري وأمراض القلب والخَرَف. |
Le Gouvernement s'attache à prévenir différentes maladies contagieuses telles que la malaria. | UN | 28- وتولي الحكومة أهمية للوقاية من شتى الأمراض المعدية مثل الوقاية من الملاريا. |