Le Comité se félicite aussi des réponses qui lui ont été données aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen de ce rapport. | UN | كما ترحب اللجنة باﻹجابات على اﻷسئلة المثارة والاهتمامات المعرب عنها أثناء النظر في ذلك التقرير. |
Le Comité se félicite aussi des réponses qui lui ont été données aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen de ce rapport. | UN | كما ترحب اللجنة باﻹجابات على اﻷسئلة المثارة والاهتمامات المعرب عنها أثناء النظر في ذلك التقرير. |
L'observatrice du Danemark a déclaré qu'à son avis le rapport reflétait de façon équilibrée les opinions et les idées exprimées au cours de la Réunion. | UN | وذكرت المراقبة عن الدانمرك أنها وجدت أن التقرير بمثابة انعكاس متوازن بصورة جيدة لﻵراء واﻷفكار المعرب عنها أثناء الاجتماع. |
75. Le PrésidentRapporteur a clos la discussion sur le quinzième alinéa du préambule en demandant aux auteurs des quatre propositions présentées de tenir des consultations informelles de façon à pouvoir soumettre un texte commun qui tienne compte de toutes les préoccupations exprimées au cours du débat. | UN | 75- واختتم الرئيس المقرر مناقشة الفقرة 15 من الديباجة، وطلب من مقدمي المقترحات الأربع عقد مشاورات غير رسمية وتقديم نص مشترك، يأخذ في الاعتبار جميع الشواغل المعرب عنها أثناء المناقشة. |
Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Résumé des points de vue exprimés au cours de la cinquième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الخامسة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاون الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. | UN | وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً. |
Ces résumés, qui ont été distribués en tant que documents de séance, seront également incorporés dans le résumé des points de vue exprimés à la quatrième session qu'établira le Président. | UN | وصدرت تلك الملخصات في شكل ورقات غرف اجتماعات() وستدرج أيضاً في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة. |
La délégation bangladaise partage également les vues exprimées lors du neuvième Congrès touchant la nécessité de se préoccuper davantage de la protection des victimes de la criminalité. | UN | وأضاف أن وفد بنغلاديش يشاطر أيضا اﻵراء المعرب عنها أثناء المؤتمر التاسع والمتصلة بالحاجة إلى زيادة الحرص على حماية ضحايا اﻹجرام. |
368. Le Comité a généralement approuvé le rapport et fait siennes toutes les recommandations qui y figurent, en tenant compte des opinions exprimées lors du débat. | UN | ٣٦٨ - أثنت اللجنة بشكل عام على التقرير وأيدت جميع التوصيات الواردة فيه، آخذة في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها أثناء المناقشة. |
12. Décide que son président distribuera, à l'issue de la réunion de haut niveau, un résumé récapitulant les vues exprimées lors des discussions sur les progrès réalisés, les problèmes qui subsistent et les moyens durables de les surmonter. | UN | 12 - تقرر أن يقوم رئيس الجمعية العامة بتعميم موجز شامل بعد اختتام الاجتماع الرفيع المستوى يتضمن الآراء المعرب عنها أثناء المناقشات بشأن التقدم المحرز والتحديات المتبقية وسبل التغلب عليها بشكل مستدام. |
2. Vues exprimées lors de la deuxième lecture de la proposition conjointe (A/AC.242/L.2 et Corr.1) (anglais uniquement)] | UN | ٢ - اﻵراء المعرب عنها أثناء القراءة الثانية للمقترح المشترك (A/AC.242/L.2) |
Le groupe d'experts créé à la vingt et unième session a demandé aux coprésidents d'expliquer le raisonnement qui sous-tendait les modifications apportées au texte du projet de déclaration des participants aux discussions internationales de Genève sur le non-recours à la force pour tenir compte des différentes vues exprimées au cours des séances de rédaction tenues précédemment. | UN | ووجّه فريق الخبراء الذي أنشئ في الجولة الحادية والعشرين سؤالاً إلى الرؤساء المشاركين عن الحيثيات التي يستند إليها النص الموحّد لمشروع البيان الذي صاغه المشاركون في مباحثات جنيف الدولية بشأن عدم استعمال القوة، والذي سبق أن قام الرؤساء المشاركون بتنقيحه لاستيعاب الآراء المختلفة المعرب عنها أثناء جلسات الصياغة السابقة. |
Plus récemment, il a examiné les différents projets de loi concernant le statut politique de Porto Rico dont la Chambre des représentants des États-Unis était saisie et a noté avec intérêt les vues exprimées au cours des auditions organisées en avril 2005 par la Commission des ressources de la Chambre des représentants. | UN | وقال إن اللجنة استعرضت مؤخرا مختلف بنود التشريع المعروض على مجلس نواب الولايات المتحدة بشأن التطور السياسي لبورتوريكو ونوهت باهتمام بالآراء المعرب عنها أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الموارد التابعة لمجلس النواب في نيسان/أبريل 2005. |
Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président a conclu que les membres du Conseil ne s'accordaient pas à penser que les conditions voulues étaient réunies pour que soit modifié le régime de sanctions prévu aux paragraphes 3 à 7 de la résolution 748 (1992). " | UN | " وبعد سماع جميع اﻵراء المعرب عنها أثناء المشاورات، خلص رئيس المجلس إلى أنه ليس ثمة اتفاق على أن الشروط الضرورية قد توفرت لتعديل تدابير الجزاءات المقررة في الفقرات من ٣ إلى ٧ من القرار ٨٤٧ )٢٩٩١( " . |
Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président a conclu que les membres du Conseil ne s'accordaient pas à penser que les conditions voulues étaient réunies pour que soit modifié le régime de sanctions prévu aux paragraphes 3 à 7 de la résolution 748 (1992).» | UN | " وبعد سماع جميع اﻵراء المعرب عنها أثناء المشاورات، خلص رئيس المجلس إلى أنه ليس ثمة اتفاق على أن الشروط الضرورية قد توفرت لتعديل تدابير الجزاءات المقررة في الفقرات من ٣ إلى ٧ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( " . |
Résumé des avis exprimés lors de la cinquième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الخامسة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention | UN | موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية |
Pour structurer son rapport, la Rapporteuse spéciale avait tenu compte des points de vue exprimés au cours des consultations informelles tenues à la Commission en 2013, des points de vue exprimés par les États à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, ainsi que des observations écrites soumises par des États en réponse à la demande adressée par la Commission dans son rapport de 2013. | UN | ولدى صياغة التقرير، وضعت المقررة الخاصة في الاعتبار الآراء المعرب عنها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت داخل لجنة القانون الدولي في عام 2013، والآراء التي أعربت عنها الدول في اللجنة السادسة للجمعية العامة، فضلاً عن الردود الخطية المقدمة من الدول رداً على طلب اللجنة في تقريرها لعام 2013. |
Après avoir entendu tous les points de vue exprimés au cours des consultations, le Président du Conseil a conclu que les membres du Conseil ne s'accordaient pas à penser que les conditions étaient réunies pour que soit modifié le régime de sanctions prévu aux paragraphes 3 à 7 de la résolution 748 (1992). " | UN | " وبعد سماع جميع اﻵراء المعرب عنها أثناء المشاورات، خلص رئيس المجلس إلى أنه ليس ثمة اتفاق على أن الشروط الضرورية قد توفرت لتعديل تدابير الجزاءات المقررة في الفقرات ٣ إلى ٧ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. | UN | وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً. |
Ces résumés, publiés en tant que documents de séance pendant la session, seront également incorporés dans le résumé des points de vue exprimés à la troisième session qu'établira le Président. | UN | وصدرت تلك الملخصات في شكل ورقات غرف اجتماعات() أثناء الدورة وستدمج أيضاً في ملخص الرئيس للآراء المعرب عنها أثناء الدورة الثالثة. |
Ce privilège est consenti uniquement et exclusivement pour protéger le député dans l'exercice de sa charge de sorte que, par exemple, les déclarations qu'il pourrait faire à la presse sont susceptibles d'engager sa responsabilité civile et pénale pour les opinions émises dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويمنح هذا الامتياز لهدف واحد فقط هو حماية النائب أثناء القيام بمهامه، مثلا في حالة إدلائه بتصريحات للصحافة قد تترتب عليها مسؤولية مدنية وجنائية بسبب الآراء المعرب عنها أثناء القيام بوظيفته. |
Les opinions et préoccupations exprimées durant le débat qui a eu lieu à la Commission sur le sujet doivent aussi être prises en compte. | UN | وطالب بأخذ الآراء والشواغل المعرب عنها أثناء المناقشات المتعلقة بالموضوع في الحسبان. |