Une attention spéciale est portée aux catégories de population à haut risque, comme les personnes peu instruites et les jeunes de minorités ethniques. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المعرضة للخطر الشديد مثل الحاصلين على قدر ضئيل من التعليم والشباب من الأقليات العرقية. |
Les agents ainsi formés seront déployés dans les zones urbaines à haut risque. | UN | وسيُنشر أفراد الشرطة المدربون في المناطق الحضرية المعرضة للخطر الشديد. |
iii) Faire en sorte que toutes les femmes enceintes aient accès aux soins prénatals, qu'elles soient assistées lors de l'accouchement par des personnes formées à cet effet et qu'elles aient accès à des services d'orientation en cas de grossesse à haut risque ou d'urgence obstétrique; | UN | ' ٣` حصول جميع الحوامل على الرعاية السابقة للولادة، واستعانتهن بالقابلات المدربات أثناء الولادة واستفادتهن من تسهيلات اﻹحالة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد وحالات الطوارئ عند التوليد؛ |
D'autres groupes à haut risque comprennent les minorités marginalisées, les jeunes sans abri, les jeunes de l'assistance publique et les jeunes délinquants, ainsi que les prisonniers et les prostituées. | UN | وتشمل الفئات الأخرى المعرضة للخطر الشديد الأقليات المهمشة، والمشردين من صغار السن، والشباب، وصغار المجرمين في المؤسسات الاصلاحية، والسجناء، والمشتغلين بالجنس. |
Pour prendre soin de ce groupe à risque, le Swaziland s'appuie, entre autres choses, sur le programme élargi d'immunisation, grâce auquel le taux de mortalité infantile est tombé de 150 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1970 à 98 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1991. | UN | ولتلبية احتياجات هذه الفئة المعرضة للخطر الشديد فإن سوازيلند لديها جملة برامج منها برنامج موسع للتحصين أدى إلى تخفيض معدل وفيات الرضع من ١٥٠ الى ٩٨ حالة فقط لكل ٠٠٠ ١ مولود في الفترة من ١٩٧٠ الى ١٩٩١. |
Les adolescents de 15 à 19 ans font partie de la population à hauts risques qui fait le plus couramment l'expérience des drogues illégales. | UN | ويعتبر الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و19 عاماً من ضمن فئات السكان المعرضة للخطر الشديد التي تجرب تعاطي المخدرات غير المشروعة أكثر من غيرها. |
De ce fait, l'Office s'est borné à rembourser une partie des dépenses afférentes au traitement des urgences dans les hôpitaux publics et à accorder des subventions pour les accouchements dans les cas de grossesses à haut risque. | UN | ولذلك، اقتصرت المساعدة على سداد جزء من التكاليف المتكبدة للعلاج في أحوال الطوارئ في المستشفيات الحكومية والإعانات المقدمة لعمليات الولادة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد. |
Faire en sorte que toutes les femmes enceintes aient accès aux soins prénatals, qu'elles soient assistées lors de l'accouchement par des personnes formées à cet effet et qu'elles soient dirigées vers les services compétents en cas de grossesses à haut risque ou d'urgence obstétricale. | UN | حصول جميع الحوامل على الرعاية السابقة للولادة، واستعانتهن بالقابلات المدربات أثناء الولادة واستفادتهن من مرافق اﻹحالة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد وحالات الطوارئ عند التوليد؛ |
Même si la Méditerranée orientale demeure la région la moins affectée de toutes, certains signes donnent à penser que l'infection est en train de gagner du terrain, notamment parmi les groupes à haut risque tels que les toxicomanes par injection. | UN | ورغم أن شرق البحر الأبيض المتوسط لا يزال أقل المناطق تضررا، هناك دلائل على أن الإصابة آخذة في الانتشار، ولا سيما بين الفئات المعرضة للخطر الشديد مثل متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Nous sommes toutefois préoccupés par l'augmentation des infections à VIH parmi les utilisateurs de drogues injectées, ainsi que du nombre de celles qui sont transmises par voie sexuelle et des infections touchant les travailleurs migrants et d'autres groupes à haut risque. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق إزاء الزيادة في حالات العدوى بالفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن، والأمراض المنقولة جنسيا، والإصابات في صفوف العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات المعرضة للخطر الشديد. |
Ces dernières années, moins de jeunes gens ont perdu des amis du fait du sida et beaucoup considèrent à tort les antirétroviraux comme un traitement, ce qui reflète un laxisme croissant au sein de cette population à haut risque. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، انخفض عدد الشباب الذين فقدوا أصدقاء لهم بسبب الإيدز، كما أن الكثيرين منهم يرون خطأ أن الأدوية المبطلة لمفعول فيروس النسخ العكسي تؤدي إلى الشفاء، مما يظهر مدى التراخي في أوساط هذه الفئة المعرضة للخطر الشديد. |
Le programme a pour objet d'appuyer la mise en œuvre des réformes structurelles nécessaires pour rétablir l'autorité de l'État congolais sur l'ensemble du territoire, de doter les populations des moyens de faire face aux chocs extérieurs et d'offrir des débouchés aux jeunes sans emploi et aux autres groupes à haut risque. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج في دعم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة لتمكين الدولة الكونغولية من بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية في مجال التصدي للصدمات التي تنجم عنها أضرار، وإتاحة الفرص الاقتصادية للشباب العاطلين والفئات الأخرى المعرضة للخطر الشديد. |
Les questions de gouvernance liées par exemple à la démocratisation, à la transparence et à la définition des responsabilités, à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au règne de l'état de droit étaient des sujets presque tabous, de même que la prévalence et les modes de transmission du VIH et la nature et la taille des groupes à haut risque. | UN | ويعد الخوض في قضايا الحكم، من مثل القضايا ذات الصلة بإرساء الديمقراطية والشفافية والمساءلة من المحرمات شأنه في ذلك شأن مناقشة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وطرائق انتقاله وطبيعة الفئات المعرضة للخطر الشديد وحجمها. |
Le programme est mis en œuvre dans les 15 centres de lutte contre le VIH/sida créés au niveau national et dans chaque région, donnant des soins prophylactiques aux groupes à haut risque. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج عن طريق 15 مركزا من مراكز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تم إنشاؤها على الصعيد الوطني وفي كل منطقة، وتقدم هذه المراكز الرعاية الوقائية للفئات المعرضة للخطر الشديد. |
Elles ont fermement appuyé une poursuite de la coopération régionale visant à empêcher et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer dans les zones à haut risque et ont exprimé l'espoir que les mesures de sécurité maritime adoptées par l'OMI soient aussi bénéfiques. | UN | وأعربت عن دعمها القوي لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في المناطق المعرضة للخطر الشديد وأعربت عن أملها في أن يكون لتدابير الأمن البحري التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية أثر إيجابي. |
20. S'efforçant de réaliser un équilibre satisfaisant entre prévention, traitement et répression, l'Iran, considérant que la réduction de la demande est aussi importante que la réduction de l'offre, a veillé tout particulièrement à créer des programmes de prévention efficaces ciblant les jeunes et les groupes à haut risque. | UN | 20- وأردفت قائلة إن إيران، في محاولتها إقامة توازن بين المنع والعلاج وإنفاذ القوانين، اعتبرت أن أهمية الحدّ من الطلب تساوي أهمية الحدّ من العرض، فوجّهت اهتماما خاصا إلى إيجاد برامج منع فعالة تستهدف الشباب والفئات المعرضة للخطر الشديد. |
Deux échographies sont pratiquées pendant la grossesse (pendant la vingtième et la trente-deuxième semaines), plus en cas de grossesse à haut risque ou pathologique. | UN | وتجرى الاختبارات بالموجات ما فوق الصوتية مرتين خلال فترة الحمل (في الأسبوع العشرين والأسبوع الثاني والثلاثين)، وأكثر من ذلك في حالة الحمل المرضيّة المعرضة للخطر الشديد. |
Le Gouvernement avait donné la priorité absolue à la lutte contre le sida, dont le virus actuellement répandu dans les groupes à haut risque partout dans le pays commençait à toucher aussi les groupes peu exposés. | UN | وأضاف الممثل أن الحكومة قد أولت أولوية عليا لمكافحة الإيدز، لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يُلاحظ حاليا في صفوف الفئات المعرضة للخطر الشديد بشتى أنحاء البلد وأنه بدأ ينتشر في صفوف الفئات المعرضة لخطر غير شديد. |
Le Gouvernement avait donné la priorité absolue à la lutte contre le sida, dont le virus actuellement répandu dans les groupes à haut risque partout dans le pays commençait à toucher aussi les groupes peu exposés. | UN | وأضاف الممثل أن الحكومة قد أولت أولوية عليا لمكافحة الإيدز، لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يُلاحظ حاليا في صفوف الفئات المعرضة للخطر الشديد بشتى أنحاء البلد وأنه بدأ ينتشر في صفوف الفئات المعرضة لخطر غير شديد. |
Les services de répression doivent concentrer leurs efforts sur la culture, la production et le trafic des drogues, les services de santé doivent oeuvrer à la réadaptation des toxicomanes et, enfin, l'école et la famille doivent fournir une éducation préventive aux jeunes et aux autres groupes à risque. | UN | وينبغي لهيئات إنفاذ القوانين أن تكافح زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها؛ كما ينبغي لإدارات الصحة أن تعمل على إعادة تأهيل مدمني المخدرات؛ وينبغي للمدارس والأسر أن تقدم تعليماً وقائياً للشباب وغير ذلك من الفئات المعرضة للخطر الشديد. |
L'épidémiologie du VIH dans notre population se caractérise par une incidence grandissante de la maladie chez certains groupes à risque, dont les immigrants venant de pays à forte prévalence d'infection à VIH, particulièrement les travailleurs migrants et les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes. | UN | تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر. تشمل تلك الفئات المعرضة للخطر الشديد المهاجرين من البلدان التي ترتفع فيها معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، خاصة العمال المهاجرين وبين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |