Elle peut accroître la capacité de planification préalable des gouvernements des pays exposés aux catastrophes. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Le Bangladesh sera heureux de partager l'expérience acquise dans la gestion des catastrophes naturelles avec les pays sujets aux catastrophes ou avec les institutions de l'ONU. | UN | ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة. |
Les populations étant de plus en plus denses dans les régions exposées aux catastrophes, le nombre des individus touchés est allé en augmentant. | UN | واطراد الكثافة السكانية في المناطق المعرضة للكوارث تعني تأثر أعداد متزايدة من السكان أثناء حالات الطوارئ هذه. |
iv) Les pays présentant des zones sujettes aux catastrophes naturelles; | UN | `4` البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية؛ |
La communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, doit laisser à la disposition des pays vulnérables aux catastrophes des ressources facilement mobilisables. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي، في ظل قيادة الأمم المتحدة، أن يحتفظ بموارد كافية تكون متاحة فورا للبلدان المعرضة للكوارث. |
Pays sujets à des catastrophes : la couverture des opérations du PNUD dans les pays a augmenté, passant d'environ 20 % à 30 % en 2009. | UN | البلدان المعرضة للكوارث: ارتفعت نسبة تغطية البرنامج الإنمائي للبلدان من نحو 20 في المائة إلى 30 في المائة في عام 2009. |
L'Australie elle-même est située dans l'une des régions du monde les plus sujettes à des catastrophes naturelles. | UN | إن أستراليا ذاتها تعيش في واحد من أكثر الأجزاء المعرضة للكوارث في العالم. |
Les donateurs devraient également envisager d'apporter leur appui à la mise à jour des cartes dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
La cause des pertes en vies humaines et des dommages considérables résultant des catastrophes naturelles est liée au nombre croissant de personnes et de biens qui sont exposés aux catastrophes. | UN | ويرتبط تزايد الإصابات في الأرواح والأضرار نتيجة للكوارث الطبيعية بتزايد عدد السكان وممتلكاتهم المعرضة للكوارث. |
On a également suggéré de renforcer la capacité des pays exposés aux catastrophes de traiter ces dernières. | UN | كما أُبدي رأي بأنه يتعين تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على مواجهتها. |
De plus en plus, ces équipes comprennent des fonctionnaires chargés de gérer les situations d'urgence, qui viennent de pays exposés aux catastrophes. | UN | وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث. |
La prise de conscience suscitée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a conduit de nombreux pays sujets aux catastrophes naturelles à déclarer qu'ils souhaitaient bénéficier de ces mesures pratiques. | UN | وقد أدى الوعي الذي أوجده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية بكثير من البلدان المعرضة للكوارث إلى اﻹعراب عن رغبة محددة في الاستفادة من هذه التدابير العملية. |
L'ONU peut également aider les pays sujets aux catastrophes naturelles à élaborer des programmes propres à atténuer leurs effets et un système d'alerte rapide. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
On met au point des plans de préparation aux situations d’urgence pour les diverses zones exposées aux catastrophes naturelles qui accueillent des personnes déplacées. | UN | ويجري إنجاز الصيغ النهائية من خطط التأهب للطوارئ المخصصة لمختلف أماكن تواجد المشردين المعرضة للكوارث. |
Il serait notamment souhaitable de renforcer le système des coordonnateurs résidents pour que les questions humanitaires soient prioritaires dans les régions exposées aux catastrophes. | UN | وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث. |
Quelques Membres ont également évoqué la nécessité de constituer des stocks vivriers stratégiques dans les zones sujettes aux catastrophes. | UN | كذلك تناول بضعة أعضاء موضوع ضرورة توافر المخزونات الغذائية الاستراتيجية في المناطق المعرضة للكوارث. |
Les projets, qui font appel à des travailleurs nationaux, devraient profiter à un million de personnes environ qui vivent dans les zones sujettes aux catastrophes naturelles. | UN | وهذه المشاريع، التي تستعين بعمال وطنيين، تفيد قرابة مليون شخص يعيشون في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية. |
Les pays vulnérables aux catastrophes doivent se voir donner la priorité dans tous les programmes de formation. | UN | وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب. |
Il fallait envisager la possibilité d’obtenir un financement international à cette fin pour les pays les moins avancés sujets à des catastrophes naturelles. | UN | وينبغي استكشاف امكانية التمويل الدولي لذلك النشاط في البلدان المعرضة للكوارث من أقل البلدان نموا . |
La question du développement des établissements humains dans les zones sujettes à des catastrophes est abordée dans le rapport du Secrétaire général sur les établissements humains. | UN | ويتناول تقرير الأمين العام عن المستوطنات البشرية، مسألة تنمية المستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للكوارث. |
L'appui de la communauté internationale doit encourager les pays en développement exposés à des catastrophes à élaborer des stratégies, des plans d'action et des programmes nationaux de réduction des risques de catastrophes et à renforcer leurs capacités institutionnelles et techniques. | UN | وينبغي، في إطار الدعم الدولي، تشجيع البلدان النامية المعرضة للكوارث على صياغة استراتيجيات وخطط عمل وبرامج وطنية للحد من مخاطر الكوارث، وعلى تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية. |
La Chine est également un pays sujet à des catastrophes naturelles. | UN | والصين أيضا من البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية. |
À l'instar des autres pays de l'Amérique centrale, le Guatemala constitue un grand foyer de risques et de vulnérabilité. | UN | وغواتيمالا، شأنها شأن بلدان أمريكا الوسطى الأخرى، مثال واضح للمناطق المعرضة للكوارث التي تعاني باستمرار من ضعف كبير. |
a) Protection des équipements (maisons, dépôts de matériel, écuries, etc.) par implantation dans des zones abritées de tout risque de catastrophes naturelles (inondations, tempêtes, etc.); | UN | (أ) حماية المباني (البيوت، مخازن المعدات والمواد، الزرائب، إلخ) بإنشائها خارج المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية (الفيضانات، العواصف، إلخ)؛ |