ويكيبيديا

    "المعرض للخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en danger
        
    • en péril
        
    • menacée
        
    • en jeu
        
    • à risque classés
        
    • menacés
        
    • à risque en
        
    Ils disposent de nombreuses attributions leur permettant de protéger l'enfant en danger. UN ولدى هؤلاء المندوبين عدة صلاحيات تسمح لهم بحماية الطفل المعرض للخطر.
    Une équipe de secours est envoyée pour prendre en charge l'enfant en danger, qui est placé sous l'autorité de la justice afin que sa situation soit réglée. UN ويوفد فريق لإنقاذ الطفل المعرض للخطر أو الذي يكون في حالة خطر، ويوضع بعد ذلك تحت تصرف المحكمة إلى حين البت في القضية.
    Si la personne en danger est mineure ou si elle a été privée de sa capacité juridique, en tout ou en partie, par suite d'une décision judiciaire, le consentement susvisé est donné par son représentant légal. UN وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه.
    Deux des neuf sites participant au projet, qui étaient inscrits sur la liste du patrimoine mondial en péril, ont depuis été retirés de cette liste, ce qui montre que les principaux risques menaçant ces sites ont été gérés avec efficacité. UN ومنذ ذلك الحين تم حذف موقعين من المواقع التسعة المشاركة في قائمة التراث العالمي المعرض للخطر من القائمة، مما يدل على أنه قد تم التصدي بفعالية للمخاطر الرئيسية التي تواجهها المواقع.
    Ce renfort structurel n'est nécessaire que pour la partie du bâtiment qui est menacée en raison de l'exposition des colonnes de support. UN وهذا التعزيز الهيكلي ضروري فقط للجزء المعرض للخطر من المبنى بسبب انكشاف أعمدة الدعم الهيكلي.
    Avant même l'agression de l'OTAN, alors que la Yougoslavie était soumise à d'énormes pressions, les Yougoslaves de l'étranger ont organisé des réunions de soutien exprimant leur union et leur solidarité avec la patrie en danger. UN وحتى قبل بداية عدوان حلف الناتو، عندما كانت يوغوسلافيا تتعرض إلى ضغوط هائلة، قام المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج بتنظيم مسيرات أعربوا فيها عن وحدتهم وتضامنهم مع وطنهم المعرض للخطر.
    La loi prévoit que le mineur en danger doit obligatoirement participer à l'audition et à la procédure, en particulier en ce qui concerne la décision sur la protection applicable et les mesures de promotion. UN وينص القانون على الاستماع إلى الطفل القاصر المعرض للخطر ومشاركته إلزامياً أثناء نظر الدعوى، وخاصة فيما يتعلق بقرار اتخاذ تدابير الحماية والتعزيز المنطبقة.
    L'Association mentionne les différentes mesures législatives et institutionnelles prises par la Tunisie qui permettent à la Tunisie de se doter d'un cadre d'intervention en faveur de l'enfant en danger et de la protection de ses droits. UN وتشير الرابطة إلى التدابير التشريعية والمؤسسية المختلفة التي اتخذتها تونس والتي تتيح إنشاء إطار للتدخل لصالح الطفل المعرض للخطر وحماية حقوقه.
    La conférence a suscité de plus amples discussions sur l'élargissement de la portée des travaux de façon à couvrir le chômage des jeunes et les stratégies de réintégration des jeunes en danger. UN وقد أتاح المؤتمر الفرصة لمناقشات أكثر بشأن توسيع دائرة المواضيع لتشمل بطالة الشباب كإستراتيجية متكاملة من أجل الشباب المعرض للخطر.
    Selon l'article 24 de cette loi, une personne qui est mise en danger du seul fait qu'elle accomplit les devoirs que lui prescrit la loi sur la procédure pénale peut demander au parquet de lui fournir la protection accordée par la loi à sa personne ou à ses biens. UN وبموجب المادة 24 من هذا القانون، يحق للشخص المعرض للخطر من جراء تأديته التزاماتَه الناشئة عن قانون الإجراءات الجنائية أن يطلب إلى موجه الاتهام أن يوفر له ولممتلكاته الحماية التي ينص عليها القانون.
    Aux fins de l'application de cette loi, < < personne en danger > > s'entend UN و " الشخص المعرض للخطر " في عرف هذا القانون واحد من الفئات التالية:
    7. Les écologistes ont entrepris de lancer une campagne visant à inclure le Parc national de l'Everest, au Népal, sur la liste des sites du patrimoine mondial en danger. UN 7 - ويعكف أخصائيو البيئة الآن على إطلاق حملة لإدراج مرتع أفيريست الوطني في نيبال في قائمة التراث العالمي المعرض للخطر.
    Le Comité du patrimoine mondial créé en vertu de l'article 8 de la Convention a défini des directives opérationnelles concernant l'inscription de biens sur la Liste du patrimoine mondial et la Liste du patrimoine mondial en péril. UN ووضعت لجنة التراث العالمي، المنشأة عملا بالمادة 8 من الاتفاقية، مبادئ توجيهية تشغيلية لتسجيل الممتلكات في قائمة التراث العالمي وفي قائمة التراث العالمي المعرض للخطر.
    Ce sont non seulement les droits de l'enfant à la vie et au développement qui sont mis en péril, mais aussi ses droits à la santé, à l'éducation et aux loisirs, à une vie de famille, à la protection contre la violence et les abus, à un niveau de vie suffisant, parmi de nombreux autres. UN فحق الطفل في الحياة والنمو ليس وحده المعرض للخطر هنا وإنما أيضاً حقوقه في الرعاية الصحية والتعليم والترفيه، وفي الحياة الأسرية، وفي الحماية من العنف وإساءة المعاملة، وفي التمتع بمستوى معيشي ملائم، فضلاً عن العديد من الحقوق الأخرى.
    D'énormes investissements ont été réalisés par des organisations non gouvernementales, des gouvernements et le secteur privé afin de minimiser les atteintes à la diversité biologique, de protéger la biodiversité en péril et de garantir une utilisation durable de la biodiversité. UN وقامت المنظمات غير الحكومية والحكومات والقطاع الخاص باستثمارات كبيرة من أجل تقليل الآثار السلبية على التنوع البيولوجي وحماية التنوع البيولوجي المعرض للخطر ومن أجل استخدام التنوع البيولوجي على نحو مستدام.
    Il n'est pas nécessaire, pour appliquer cette procédure, que la personne menacée ait donné son accord. La police agit eu égard au mandat officiel qui est le sien. UN ولا حاجة للحصول على موافقة الشخص المعرض للخطر لتطبيق هذا الإجراء؛ وتتصرف الشرطة في هذه القضايا بما يتفق وأدائها واجبها الرسمي.
    Ce processus n'est contradictoire qu'en apparence. Plus précisément, en raison de leur position menacée, de petites nations et leurs Etats tiennent absolument à préserver leur propre identité gouvernementale, culturelle et économique, et cela encourage non seulement la diversité mais également le développement même du monde. UN وأن هذا لم يكـن عملية متناقضة إلا في الظاهر وبالتحديد، فإن اﻷمم الصغيرة ودولها - بسبب وضعها المعرض للخطر - حريصة على الحفاظ على دولتها وهويتها الثقافية والاقتصادية. وهذا أمر لا يصون التنوع فحسب وإنما تطور العالم نفسه أيضا.
    vii) Les conditions imposées par l'Armée populaire de libération du Soudan aux organisations humanitaires présentes dans le sud du Soudan, qui ont gravement porté atteinte à leur sécurité et ont conduit un grand nombre d'entre elles à quitter le pays, avec de graves conséquences sur la situation déjà menacée de milliers d'habitants de la région; UN `7` الشروط المفروضة من الجيش الشعبي لتحرير السودان على المنظمات الإنسانية العاملة في جنوب السودان، والتي أثرت بشكل خطير على سلامتها وأدت إلى انسحاب العديد منها، وما يترتب على ذلك من تداعيات خطيرة على الوضع المعرض للخطر بالفعل لآلاف الناس الذين يعيشون في تلك المنطقة؛
    Notre action, en votant pour cette résolution, est due à notre intérêt pour le principe en jeu. UN إن إجراءنا الذي اتخذناه باﻹدلاء بتصويـــت إيجابي على هـــذا القـــرار يرجع إلى قلقنا بشأن المبدأ المعرض للخطر.
    Pour le Département du microfinancement, la provision pour créances douteuses est déterminée en fonction d'un rapport sur le portefeuille des prêts à risque classés par échéances (voir ci-dessous) et s'applique au montant total de l'encours de chaque prêt. UN 5-5 وبالنسبة لإدارة التمويل البالغ الصغر، تحسب مخصصات القروض المشكوك في إمكانية تحصيلها على أساس " تقرير التحليل الزمني لتقادم رصيد الحافظة المعرض للخطر " (انظر أدناه)، الذي يُطبق على إجمالي المبالغ غير المسددة من كل قرض.
    Cela montre concrètement à quel point le CIO et le PNUCID sont décidés à élargir les programmes de prévention de la toxicomanie, y compris les services sportifs à l'intention des communautés défavorisées et des jeunes qui sont menacés. UN وهذا يترجم إلى الواقع التزام كل من اللجنة والبرنامج بتوسيع نطاق برامج مكافحة إدمان المخــدرات عــن طريــق إدراج خدمات رياضية تستهدف المجتمعات المحرومة والشباب المعرض للخطر.
    2. Soutien aux jeunes à risque en milieu urbain : maison pour la jeunesse, Cambodge et Viet Nam; UN 2 - تقديم الدعم لشباب الحضر المعرض للخطر: دار للشباب في كمبوديا وفييت نام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد