les connaissances acquises pendant la formation doivent combler les lacunes existantes en la matière. | UN | ويجب أن تسد المعرفة المكتسبة خلال التدريب الثغرات المعرفية الموجودة. |
Une délégation a demandé ce qui était fait afin de diffuser les connaissances acquises en matière d'atténuation des catastrophes et de secours et si ces connaissances étaient aussi communiquées à des organismes scientifiques. | UN | وتساءل أحد الوفود عما يجري عمله بشأن نشر المعرفة المكتسبة عن اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها؛ وعما لو كانت تلك المعرفة المكتسبة قد وزعت أيضا على الجمعيات العلمية. |
Tout au long du processus, les connaissances acquises servent à de nouveaux projets de conception et de construction. | UN | وطيلة تلك العملية، تجري الاستفادة من المعرفة المكتسبة في تحسين التصميم والصنع. |
Les informations recueillies dans le cadre des évaluations contribueront à orienter les interventions nécessaires, et les leçons tirées des activités seront prises en compte lors des évaluations. | UN | وستساعد المعرفة المكتسبة من خلال التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن الدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة ستصب ثانية في التقييمات. |
En outre, tous les fonctionnaires qui participent à des stages de formation en dehors de la Mission doivent organiser par la suite des programmes de formation sur le théâtre pour diffuser les connaissances qu'ils ont acquises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع الموظفين الذين يتلقون تدريبا خارجيا تنظيم تدريب داخل البعثة لنشر المعرفة المكتسبة. |
La Convention souligne le rôle primordial des connaissances acquises grâce à une coopération scientifique et technique pour le succès de sa mise en œuvre. | UN | كما تؤكد الاتفاقية أهمية المعرفة المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني والعلمي في نجاح تنفيذ الاتفاقية. |
Un nombre croissant de professionnels formés dans tous les secteurs ne garantit pas que le savoir acquis sera appliqué. | UN | ووجود عدد متزايد من المهنيين المدربين من جميع القطاعات لا يضمن أن المعرفة المكتسبة سوف تطبق. |
Les connaissances issues de ces recherches seront diffusées et faciliteront la mise au point de programmes intégrés régionaux et nationaux. | UN | وسوف تعمم المعرفة المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج اقليمية ووطنية متكاملة. |
Une délégation a demandé un complément d'information sur l'ampleur des activités auxquelles participaient les ONG ainsi que sur le volume des connaissances léguées par le précédent régime. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن نطاق النشاط الذي تشترك فيه المنظمات غير الحكومية وعن المعرفة المكتسبة من النظام السابق. |
En conséquence, il était assez certain que les connaissances acquises lors des séminaires seraient convenablement diffusées. | UN | وهكذا، ثمة ما يضمن بعض الشيء أن المعرفة المكتسبة من الحلقتين الدراسيتين سوف تعمم على النحو المناسب. |
Une délégation a demandé ce qui était fait afin de diffuser les connaissances acquises en matière d'atténuation des catastrophes et de secours et si ces connaissances étaient aussi communiquées à des organismes scientifiques. | UN | وتساءل أحد الوفود عما يجري عمله بشأن نشر المعرفة المكتسبة عن اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها؛ وعما لو كانت تلك المعرفة المكتسبة قد وزعت أيضا على الجمعيات العلمية. |
les connaissances acquises grâce à ces évaluations devraient être partagées avec les acteurs pertinents. | UN | ولا بد من إطلاع الجهات الفاعلة المعنية على المعرفة المكتسبة من تلك التقييمات. |
La fondation utilise les connaissances acquises dans toutes les réunions et les conférences des Nations Unies pour poursuivre ses missions et ses objectifs. | UN | كانت المنظمة تستخدم المعرفة المكتسبة من جميع اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة لمواصلة مهامها وأهدافها. |
Elle entend se fonder sur l'expérience des pays qui ont réussi pour transférer les connaissances acquises dans le domaine de l'agribusiness à d'autres pays ou régions. | UN | وبناء على تجربة البلدان الناجحة، تعتزم اليونيدو نقل المعرفة المكتسبة في مجال الأعمال الزراعية إلى بلدان أو مناطق أخرى. |
3. Le projet d'article interdit aussi l'utilisation de la situation officielle, ou d'informations recueillies dans le cadre des fonctions officielles, à des fins personnelles pour porter préjudice à des tiers. | UN | 3 - يحظر مشروع البند أيضا استخدام المنصب أو المعرفة المكتسبة من خلال المنصب للإضرار بمركز طرف ثالث لأغراض شخصية. |
3. L'article interdit aussi l'utilisation de la situation officielle, ou d'informations recueillies dans le cadre des fonctions officielles, à des fins personnelles pour porter préjudice à des tiers. | UN | 3 - يحظر البند أيضا استخدام المنصب أو المعرفة المكتسبة من خلال المنصب للإضرار بمركز طرف ثالث لأغراض شخصية. |
3. Le projet d'article interdit aussi l'utilisation de la situation officielle, ou d'informations recueillies dans le cadre des fonctions officielles, à des fins personnelles pour entraver la carrière d'autres fonctionnaires ou nuire à des tiers. | UN | ٣ - كما يحظر مشروع البند استعمال المنصب أو المعرفة المكتسبة عن طريق المنصب ﻷسباب شخصية بقصد المس بالحياة الوظيفية ﻷفراد الموظفين أو اﻹضرار بها أو بأطراف ثالثة. |
On attend d'eux qu'ils conçoivent et mettent en œuvre des projets et des campagnes, qu'ils collaborent avec les décideurs pour élaborer des politiques d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, qu'ils diffusent les connaissances qu'ils ont acquises auprès de leurs pairs et qu'ils participent aux processus d'orientation aux niveaux national et international, comme les sessions de la Conférence des Parties. | UN | ويتوقع منهم تصميم مشاريع وحملات وتنفيذها، والعمل مع صناع السياسات في وضع سياسات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ونشر المعرفة المكتسبة في أوساط أقرانهم، والمشاركة في عمليات السياسة العامة الوطنية والدولية من مثل دورات مؤتمر الأطراف. |
Les membres du personnel ayant suivi une formation sont priés de remplir un formulaire relatant les bénéfices qu'ils ont tirés de la formation en question, et, dans la mesure du possible, de partager les connaissances qu'ils ont acquises avec d'autres collègues de leurs sections ou groupes, dans le cadre d'une formation interne. | UN | ويطلب من الموظفين الذين يستفيدون من أي تدريب أن يملؤوا استمارة تقييم تحدد فوائد الدورة التدريبية المعنية، وأن يتبادلوا، قدر الإمكان، المعرفة المكتسبة مع باقي الزملاء في القسم/الوحدة التي ينتمون إليها، وذلك عن طريق دورة تدريبية داخلية |
Les participants au programme de bourses présentent des rapports sur l'utilisation des connaissances acquises au cours de la mise en œuvre de la Convention | UN | - تقرير المشاركين في برنامج الزمالة عن استعمال المعرفة المكتسبة من تنفيذ الاتفاقية |
À cet égard, M. Ten Geuzendam demande au Secrétariat ce que pourraient faire ceux qui participeront à la réunion pour diffuser le savoir acquis au-delà des délégations présentes à la Conférence. | UN | ومن هذه الناحية سأل الأمانة عما يمكن للمشاركين في الاجتماع أن يفعلوه من أجل نشر المعرفة المكتسبة بما يتجاوز الوفود الموجودة في المؤتمر. |
Les connaissances issues de ces recherches seront diffusées et faciliteront la mise au point de programmes intégrés régionaux et nationaux. | UN | وسوف تعمم المعرفة المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج اقليمية ووطنية متكاملة. |
Une délégation a demandé un complément d'information sur l'ampleur des activités auxquelles participaient les ONG ainsi que sur le volume des connaissances léguées par le précédent régime. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن نطاق النشاط الذي تشترك فيه المنظمات غير الحكومية وعن المعرفة المكتسبة من النظام السابق. |
les connaissances ainsi acquises seront partagées avec le reste du monde. | UN | وستتقاسم المعرفة المكتسبة في المركز مع العالم كله. |