ويكيبيديا

    "المعرفة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connaissances dans
        
    • savoir dans
        
    • définis dans
        
    • savoir en
        
    • connaissance dans
        
    • des connaissances en
        
    • définies dans
        
    • connaissances au
        
    • des connaissances à
        
    • les connaissances sur
        
    • du savoir
        
    • savoir au
        
    • définis à
        
    • connaissances pour
        
    • connaissance de
        
    La prise en compte de ces savoirs et connaissances dans les évaluations pourrait aider à mieux comprendre la capacité de réaction des populations. UN فوضع هذه المعرفة في الاعتبار في عمليات التقييم قد يسهم في دقة فهم قدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    Les politiques et stratégies industrielles encouragent le développement industriel durable fondé sur l'acquisition de connaissances dans les PMA. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجّع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا.
    Je voulais que tu t'ouvres à la possibilité de retrouver ce savoir dans ton subconscient. Open Subtitles كنت بحاجة لك بأن تكون متقبل للاحتمال للتذكر المعرفة في عقلك اللاواعي
    Manifestement, les trois niveaux de politique générale qui sont définis dans le présent rapport sont étroitement liés et s'interpénètrent en pratique. UN ومن الواضح أن مستويات السياسة العامة الثلاثة المعرفة في هذا التقرير متداخلة ومتفاعلة جداً عملياً.
    Cela renforcera la sécurité de l'économie du savoir en Afrique et la confiance vis-à-vis d'elle. UN وسيعزز ذلك الشعور بالأمن والثقة في اقتصاد المعرفة في أفريقيا.
    Mise en place de stratégies et de politiques à l'appui du développement industriel durable fondé sur la connaissance dans les PMA. UN وضع استراتيجيات وسياسات لتحقيق تنمية صناعية مستدامة قائمة على المعرفة في البلدان الأقل نمواً.
    Le Fonds participera également à un effort lancé par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) pour promouvoir la mise en commun des connaissances en matière d'évaluation. UN وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم.
    Quatre des cinq catégories de crimes définies dans ce projet sont universellement reconnues comme relevant du droit international coutumier et s'imposent déjà à ce titre à tous les États. UN وأضافت قائلة إن أربع من فئات الجرائم الخمس المعرفة في المشروع معترف عالميا بأنها جزء من القانون الدولي العرفي، فهي بهذه الصفة مفروضة فعلا على جميع الدول.
    Pour mettre à profit les connaissances au service du développement, il faut que la science, la technologie et l'innovation soient placées au cœur des stratégies nationales de développement. UN وتسخير المعرفة في خدمة التنمية يستلزم وضع العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب استراتيجيات التنمية الوطنية.
    La prestation de services consultatifs à la municipalité de Doubaï a permis d'élaborer un projet sur la gestion des connaissances à l'échelon de la municipalité. UN وقد أثمرت الخدمات الاستشارية المقدمة لبلدية دبي إعداد مشروع لإدارة المعرفة في البلدية.
    Les politiques et stratégies industrielles encouragent le développement industriel durable fondé sur l'acquisition de connaissances dans les PMA. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا.
    Les effets de l’investissement ne sont pas mesurables, mais ce sont notamment l’ouverture de nouvelles possibilités d’activités pour les entreprises et la diffusion de connaissances dans les pays hôtes. UN ورغم أن آثار الاستثمار لا يمكن قياسها، فانها توفر فرصا أوسع نطاقا لنشاط اﻷعمال ونشر المعرفة في البلدان المتلقية.
    Pour développer les connaissances dans ces domaines, la criminalité organisée et la corruption sont parmi les thèmes du programme de recherches sur la criminalité transnationale prévu pour 2006; UN ولزيادة المعرفة في هذا المجال، تم تضمين الجريمة المنظمة والفساد في بحث ملتمس عن الجريمة عبر الوطنية يعتزم إجراؤه في عام 2006؛
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    L'UNESCO a souligné la nécessité de valoriser le rôle essentiel du savoir dans la transition vers des sociétés pacifiques et durables. UN وأكدت اليونسكو على ضرورة تعزيز دور المعرفة في التحول إلى مجتمعات سلمية ومستدامة.
    Les références ne sont données qu'à titre indicatif et n'ont aucun effet sur l'emploi systématique des termes définis dans la Section des biens et des services de type classique. UN ومهمة المراجع استشارية بحتة وليس لها أي تأثير على الاستخدام الشامل للمصطلحات المعرفة في قسم المواد التقليدية.
    Les pépinières d'entreprises en Italie: de l'agriculture à une économie du savoir en Andalousie UN مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس
    On s’est demandé s’il y avait une différence entre le critère de connaissance dans la première proposition et le fait que la clef soit compromise dans la deuxième. UN وطرح سؤال عما اذا كان هناك فرق بين معيار المعرفة في الاقتراح اﻷول ومسألة التعرض للخطر في الاقتراح الثاني .
    A participé à une recherche sur le terrain concernant l’utilisation des connaissances en Libye, en collaboration avec un collègue libyen et deux professeurs américains du Département de sociologie de l’Université de Pittsburgh, aux Etats—Unis. UN شارك في بحث ميداني يتعلق باستخدام المعرفة في ليبيا مع زميل ليبي وأستاذين أمريكيين من قسم علم الاجتماع بجامعة بتسبرغ، الولايات المتحدة
    13. Aux fins du présent document, le mot < < régional > > renvoie généralement aux cinq régions définies dans les cinq annexes à la Convention. UN 13- ولأغراض هذه الوثيقة، يُشار إلى لفظة " الإقليمي " أساساً إلى المناطق الخمس المعرفة في المرفقات الخمسة للاتفاقية.
    L'UNICEF appuie la mise en place de systèmes semblables de gestion des connaissances au Bangladesh, au Honduras et au Mozambique. UN وتقدم اليونيسيف الدعم من أجل وضع نظم مماثلة لإدارة المعرفة في بنغلاديش وموزامبيق وهندوراس.
    Il a appuyé le Programme international de redressement en créant un bureau de gestion des connaissances à Kobé, en collaboration avec le Centre de prévention des catastrophes d'Asie. UN فهي تساند الملتقي الدولي للانتعاش بتشكيل مكتب لإدارة المعرفة في كوبي بالتعاون مع المركز الآسيوي للحد من الكوارث.
    7. Accroître les connaissances sur des aspects tels que les inventaires, l'exposition des hommes et de l'environnement, la surveillance de l'environnement et les impacts socio-économiques UN 7- زيادة المعرفة في مجالات مثل قائمات الجرد، والتعرض البشري والبيئي، والرصد البيئي والآثار الاجتماعية والاقتصادية
    LA CNUCED, UNE INSTITUTION FONDÉE SUR LE savoir au SERVICE DU DÉVELOPPEMENT UN الأونكتاد: مؤسسة قائمة على أساس المعرفة في خدمة التنمية
    47. Troisièmement, l'attention que la CDI a accordée aux modes de réparation à de nouveau mis en lumière le problème que pose la catégorie des " crimes " définis à l'article 19 de la première partie du projet. UN ٤٧ - وثالثا، أن الاهتمام الذي أولته لجنة القانون الدولي لطرق جبر الضرر قد ألقى الضوء من جديد على المشكلة التي يثيرها نوع " الجنايات " المعرفة في المادة ١٩ من الباب اﻷول للمشروع.
    Les efforts ont été jugés insuffisants dans des domaines essentiels comme la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités de coopération Sud-Sud; les initiatives visant à intégrer la coopération Sud-Sud au sein du PNUD et au niveau des pays; le renforcement de l'efficacité des réseaux de connaissances pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN واتضح أن الجهود المبذولة غير كافية في مجالات رئيسية مثل تنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ والمبادرات الرامية إلى تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب أنشطة البرنامج الإنمائي وعلى المستوى القطري؛ وتعزيز فعالية شبكات المعرفة في تعزيز ذلك التعاون.
    Participer en connaissance de cause aux activités des organismes de normalisation travaillant sur les produits dont l'exportation présente pour eux un intérêt particulier; UN :: الاشتراك القائم على المعرفة في الهيئات المعنية بوضع المعايير للمنتجات التي لها أهمية تصديرية خاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد