En dépit du transfert de connaissances et de technologies et des rapatriements de fonds qui font suite aux migrations, celles-ci ont dans l'ensemble un impact négatif sur les économies de ces pays. | UN | ورغم نقل المعرفة والتكنولوجيا والتحويلات التي تتدفق من الهجرة فإن الأثر العام لاقتصاداتها يتسم بالسلبية. |
Organismes répertoriés et renommés faisant office de plates-formes pour le transfert de connaissances et de technologies à l'échelle régionale | UN | المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي |
Elle doit prendre en compte l'ensemble des spécificités locales et faciliter le transfert des connaissances et des technologies. | UN | وينبغي أن يأخذ في الحسبان الظروف المحلية وتيسير نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
S'appuyant sur des cours et des ateliers de perfectionnement, le projet assure le transfert de connaissances et de technologie à destination de l'Afrique. | UN | ويُعنى المشروع بنقل المعرفة والتكنولوجيا إلى أفريقيا عن طريق حلقات العمل والتدريب المتقدمين. |
En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة. |
d) La coopération NordSud et SudSud est indispensable si l'on veut mettre le savoir et la technologie au service du développement. | UN | )د) أن التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين الجنوب يكتسي أهمية في تسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Le taux d'investissement étant en recul, les connaissances et la technologie contribuent de moins en moins à la croissance économique. | UN | كما انخفضت مساهمة المعرفة والتكنولوجيا في النمو الاقتصادي نتيجة لانخفاض معدلات الاستثمار. |
Organismes répertoriés et renommés faisant office de plates-formes pour le transfert de connaissances et de technologies à l'échelle régionale | UN | المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي |
Il y a ceux qui pensent que la mondialisation entraîne une période de croissance économique sans précédent, permettant à un grand nombre de pays de bénéficier des flux financiers et du transfert de connaissances et de technologies. | UN | وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
La protection des droits exclusifs dans le cadre du régime de la propriété intellectuelle profite à ceux qui ont déjà un avantage en matière de production et d'acquisition de connaissances et de technologies. | UN | وأوضح أن حماية الحقوق الخالصة في إطار نظام الملكية الفكرية تفيد الذين لديهم مزية فعلية فيما يتصل بإنتاج المعرفة والتكنولوجيا واقتنائها. |
Le transfert de connaissances et de technologies vers les pays en développement est grandement facilité par le commerce international. | UN | 31 - تعتبر التجارة الدولية إحدى القنوات الرئيسية لنقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
De leur côté, les pays développés doivent accepter la responsabilité qui leur incombe d'améliorer sensiblement le partage des connaissances et des technologies. | UN | ولزام على البلدان المتقدمة النمو القبول بمسؤوليتها عن توفير سبل أفضل لتقاسم المعرفة والتكنولوجيا. |
Par ressources on entend non seulement sur une augmentation de l'aide financière, de l'assistance extérieure ou des investissements étrangers directs, mais aussi des connaissances et des technologies. | UN | ولا يعني توفير الموارد المزيد من تدفق الأموال في شكل معونة، ومساعدة خارجية واستثمار أجنبي مباشر فحسب، ولكن أيضا تدفق المعرفة والتكنولوجيا. |
Les membres de l'organisation renforcent la compétitivité des sociétés et des entrepreneurs de leurs villes et régions, et contribuent au développement économique dans le monde grâce à l'innovation, l'entrepreneuriat et le transfert des connaissances et des technologies. | UN | ويعزز أعضاء المنظمة القدرة التنافسية للشركات والمشتغلين بالأعمال الحرة في مدنهم ومناطقهم، والمساهمة في التنمية الاقتصادية العالمية من خلال الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة ونقل المعرفة والتكنولوجيا. |
La promotion de relations interindustrielles entre filiales étrangères et entreprises locales pouvait contribuer au transfert de connaissances et de technologie, à l'amélioration des capacités intérieures et à un certain enracinement des filiales étrangères. | UN | وبإمكان تعزيز الروابط بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية أن يسهم في نقل المعرفة والتكنولوجيا وأن يساعد على رفع مستوى القدرات المحلية ويقلل من ميل الفروع الأجنبية إلى الرحيل. |
Le commerce et l'investissement étranger direct (IED) étaient deux des principales sources des flux internationaux de connaissances et de technologie. | UN | وقال إن التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر يشكلان مصدرين رئيسيين لتدفقات المعرفة والتكنولوجيا الدولية. |
La réduction des risques de catastrophe dans les pays exposés aux catastrophes demande le partage des connaissances et de la technologie avec la communauté internationale. | UN | 12. وأشار إلى أن الحد من مخاطر الكوارث في البلدان المعرضة لها يتطلب تبادل المعرفة والتكنولوجيا مع المجتمع الدولي. |
La CNUCED devrait contribuer au renforcement de la coopération NordSud et SudSud s'agissant des moyens de mettre le savoir et la technologie au service du développement, et aider les pays en développement et les pays en transition en leur proposant de réaliser des examens de leur politique de la science, de la technologie et de l'innovation et les activités d'assistance technique correspondantes. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد على تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وأن يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وعن طريق المساعدة التقنية المتصلة بذلك. |
20. Il est généralement reconnu qu'il est important de développer les connaissances et la technologie locales pour promouvoir le développement. | UN | ٠٢- ويُسلم عموما بأهمية تطوير المعرفة والتكنولوجيا المحليتين من أجل تعزيز التنمية. |
À ce propos, il convient de donner effectivement aux pays en développement l'accès aux connaissances et technologies ou d'améliorer les moyens d'accès existants. | UN | ويلزم في هذا السياق التعرف على سبل ووسائل توفير وتحسين الوصول الفعال إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما إلى البلدان النامية. |
Et jamais l'homme n'a eu à sa disposition autant de connaissances et de techniques qu'aujourd'hui. | UN | ولم يحدث أن كان لﻹنسان هذا القدر الكبير من المعرفة والتكنولوجيا قيد أنامله، كما هو حادث اليوم. |
Dans le but de limiter au minimum l'incidence de ces catastrophes, nous devons partager nos connaissances et les technologies que nous avons élaborées. | UN | ولكي نحد من آثار الكوارث، يجب علينا أن نتبادل المعرفة والتكنولوجيا التي طوّرناها. |
Au plan mondial, le rôle de l'ONU dans la promotion du transfert des connaissances et des techniques aux pays en développement est crucial. | UN | وأضاف أن دور الأمم المتحدة في تعزيز نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية له أهمية أساسية على المستوى العالمي. |
Le développement durable mondial exige un transfert accéléré du savoir et des technologies - en particulier des TIC - des pays développés vers les pays en développement. | UN | إن التنمية المستدامة على نطاق عالمي أمر يقتضي التعجيل بنقل المعرفة والتكنولوجيا - خصوصا تكنولوجيات الإعلام والاتصال - إلى البلدان النامية من البلدان المتقدمة النمو. |
Il faut adopter des mesures concrètes pour appliquer le savoir et les technologies à la satisfaction des besoins essentiels des peuples et renforcer la capacité des pays en développement à mettre la science et la technique au service du développement. | UN | وأشار إلى أنه يجب أن تتَخَذ تدابير عملية لاستخدام المعرفة والتكنولوجيا في تلبية الحاجات الأساسية للسكان، كما يجب تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية. |
Les pays les moins avancés, en particulier, risquaient d'être marginalisés par la révolution du savoir et de la technologie. | UN | ولعل أقل البلدان نمواً تواجه الخطر الأكبر وهو التعرض للتهميش بسبب ثورة المعرفة والتكنولوجيا. |
En outre, les États parties devraient réexaminer la disposition relative au retrait, en particulier du fait que cette disposition s'applique à des États ayant bénéficié d'un transfert de compétences et de technologies nucléaires, aux termes du Traité. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية. |