ويكيبيديا

    "المعروضة أدناه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentées ci-après
        
    • présentés ci-après
        
    • exposées ci-après
        
    • présentée ci-dessous
        
    • présentées ciaprès
        
    • exposés ci-après
        
    • décrits ci-après
        
    • décrites ci-dessous
        
    • présentées ci-dessous
        
    • expose ci-après
        
    Il a également demandé beaucoup d'informations supplémentaires pour faciliter l'examen des propositions, qu'il a incorporées, le cas échéant, dans ses observations sur les propositions du Secrétaire général, qui sont présentées ci-après. UN وطلبت اللجنة أيضا موافاتها بقدر كبير من المعلومات الإضافية لتيسير نظرها في المقترحات، وأوردت تلك المعلومات، حيثما كان ذلك مناسبا، في سياق ملاحظاتها على مقترحات الأمين العام المعروضة أدناه.
    ONU-Femmes appuie la coordination à l'échelle du système des évaluations relatives à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment grâce aux six initiatives présentées ci-après. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة التنسيق على نطاق المنظومة لأنشطة التقييم المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما عن طريق المجالات الستة المعروضة أدناه.
    On espère que les gouvernements et les organisations internationales compétentes participant à la Conférence accorderont une attention particulière aux points présentés ci-après. UN ومن المأمول فيه أن تحظى المسائل المعروضة أدناه باهتمام خاص من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المختصة المشتركة في المؤتمر.
    Les principales constatations exposées ci-après concernent la formulation et la mise en œuvre du troisième cadre de coopération mondiale, l'exécution des programmes et la gestion et le contrôle. UN وتعكس النتائج الرئيسية المعروضة أدناه تغطية التقييم للمسائل المتصلة بصياغة وتفعيل إطار التعاون العالمي الثالث، والنتائج المحققة، فضلا عن الإدارة والإشراف.
    Il a été tenu compte des recommandations 15, 17 et 39 dans l'information présentée ci-dessous. UN 16 - تشتمل المعلومات المعروضة أدناه على مراعاة التوصيات ١٥ و ١٧ و ٣٩.
    6. Le Groupe de travail a également adopté les recommandations présentées ciaprès. UN 6- واعتمد الفريق العامل أيضاً التوصيات المعروضة أدناه.
    Ces activités s'articulent selon les 10 sous-programmes exposés ci-après, qui forment la nouvelle structure du programme de travail. UN ويرد وصف هذه اﻷنشطة تحت البرامج الفرعية العشرة المعروضة أدناه والتي تمثل الهيكل الجديد لبرنامج العمل.
    Afin de renforcer l'état de droit à l'échelle internationale et nationale, le Secrétaire général propose que l'Assemblée générale adopte les mécanismes décrits ci-après. UN 53 - من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، يقترح الأمين العام أن تعتمد الجمعية العامة الآليات المعروضة أدناه.
    Les options décrites ci-dessous méritent que les professionnels de l'assurance maladie impliqués dans la maîtrise des coûts au sein du système des Nations Unies y prêtent attention: UN ويرى المفتشان أن الخيارات المعروضة أدناه تستحق اهتمام موظفي الخدمات الطبية والتأمينية المعنيين بعملية احتواء التكاليف على نطاق منظومة الأمم المتحدة:
    Tous ces éléments ont été pris en compte lors de la formulation de la proposition et de la conception des activités présentées ci-dessous. UN وتم الاستناد إلى هذه المعلومات في وضع الاقتراح والأنشطة المعروضة أدناه.
    13. Lorsqu'elle en discutera, la Conférence des Parties devrait avoir à l'esprit que les solutions présentées ci-après ne s'excluent pas mutuellement mais peuvent être appliquées en parallèle. UN 13- ينبغي أن يلاحظ مؤتمر الأطراف عند نظره في هذه المسألة أن هذه الخيارات المعروضة أدناه لا تستبعد بعضها البعض بل يمكن اتباعها على نحو متواز.
    En conséquence, je vous adresse la présente communication dans l'espoir que les vues présentées ci-après contribueront en quelque sorte à remédier à la situation totalement inégale et injuste créée par la visite de M. Michaelides et surtout par la version partiale des faits qu'il a présentés aux membres du Conseil de sécurité. UN لذا فإني أتوجه إليكم بهذه الرسالة على أمل أن تفلح اﻵراء المعروضة أدناه في بعض من الاصلاح لهذا الوضع الشديد الاختلال والجور الذي أوجدته هذه التطورات، وبخاصة العرض المتحيز للقضية من جانب السيد ميكيليديس على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Il convient de noter que les estimations présentées ci-après sont approximatives et impossibles à valider. Elles visent à aider le Conseil à examiner la question autant qu'il est possible à ce stade. UN 128 - ومن الجدير بالذكر أن التقديرات التقريبية المعروضة أدناه مؤقتة إلى حد كبير ولا يمكن الجزم بصحتها، والغرض منها مساعدة مجلس الأمن قدر المستطاع في هذه المرحلة من نظره في المسألة.
    Les fonctions et options présentées ci-après reposent sur le document UNEP/IPBES/3/INF/4, qui évalue les options et les critères en ce qui concerne la sélection du secrétariat. UN 35 - وتنبني المهام والخيارات المعروضة أدناه على الوثيقة UNEP/IPBES/3/INF/4، التي تقيِّـم الخيارات والمعايير فيما يخص اختيار الأمانة.
    On espère que les divers pays et autorités internationales compétentes représentés à la Conférence accorderont une attention particulière aux points présentés ci-après. UN ومن المأمول فيه أن تحظى المسائل المعروضة أدناه باهتمام خاص من جانب مختلف البلدان والسلطات الدولية المختصة المتمثلة في المؤتمر.
    On espère que les gouvernements et les organisations internationales compétentes participant à la Conférence accorderont une attention particulière aux points présentés ci-après. UN ومن المأمول فيه أن تحظى المسائل المعروضة أدناه باهتمام خاص من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المختصة المشتركة في المؤتمر.
    Les montants présentés ci-après ont été calculés dans l'hypothèse où il n'y aurait ni procès ni détenu au cours du premier exercice financier de la Cour. UN 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    6. La Réunion régionale pour l'Asie occidentale préparatoire au treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale est convenue que les recommandations axées sur l'action exposées ci-après, qui reflètent le point de vue régional, devraient être prises en considération lors de l'élaboration du projet de déclaration qui sera soumis au Congrès. UN 6- اتَّفق اجتماع غربي آسيا الإقليمي التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على أنَّه ينبغي، لدى إعداد مشروع الإعلان الذي سيُقدَّم إلى المؤتمر، أن يُنظر في التوصيات العملية المنحى المعروضة أدناه والمعبِّرة عن منظور منطقة غربي آسيا.
    Il a été tenu compte de la recommandation 25 dans l'information présentée ci-dessous. UN 151- تشتمل المعلومات المعروضة أدناه على مراعاة التوصية 25.
    10. La méthode de gestion axée sur les résultats appliquée à la Convention utilise un certain nombre de notions clefs qui sont présentées ciaprès: UN 10- يُستخدم في نهج الاتفاقية القائم على النتائج عدد من المفاهيم الأساسية المعروضة أدناه:
    Ces activités s'articulent selon les 10 sous-programmes exposés ci-après, qui forment la nouvelle structure du programme de travail. UN ويرد وصف هذه اﻷنشطة تحت البرامج الفرعية العشرة المعروضة أدناه والتي تمثل الهيكل الجديد لبرنامج العمل.
    1. Les activités d'étude des débris spatiaux menées au Japon, principalement par l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale et par l'Université de Kyushu, ont porté sur les domaines décrits ci-après. UN 1- ركّزت الأنشطة المتعلقة بدراسة الحطام الفضائي في اليابان، التي اضطلعت بها أساسا الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي وجامعة كيوشو، على المجالات المعروضة أدناه.
    Les options décrites ci-dessous méritent que les professionnels de l'assurance maladie impliqués dans la maîtrise des coûts au sein du système des Nations Unies y prêtent attention: UN ويرى المفتشان أن الخيارات المعروضة أدناه تستحق اهتمام موظفي الخدمات الطبية والتأمينية المعنيين بعملية احتواء التكاليف على نطاق منظومة الأمم المتحدة:
    Dans la mesure du possible, les actions et activités présentées ci-dessous sont à mettre en œuvre d'ici à fin février 2015. UN 58- وسيُشرع، حيثما أمكن، في تنفيذ الإجراءات والأنشطة المعروضة أدناه بحلول شباط/فبراير 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد