ويكيبيديا

    "المعروضة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentées ci-dessus
        
    • susmentionnées
        
    • exposées ci-dessus
        
    • décrites plus haut
        
    • présentés ci-dessus
        
    • cidessus exposées
        
    • ci-dessus exposées
        
    À cet égard, les normes relatives à l'enquête et aux poursuites, présentées ci-dessus, doivent être respectées. UN وفي هذا الصدد، يجب اتباع القواعد المعروضة أعلاه بشأن التحقيق والمقاضاة على نحو سليم.
    Les options présentées ci-dessus ne supposent pas que l'ONU s'occupe d'apporter un appui aux forces nationales maliennes. UN والخيارات المعروضة أعلاه لا تستبق دور الأمم المتحدة في تقديم دعم إلى القوات الوطنية المالية.
    Il faut toutefois souligner que si l'une ou l'autre des options présentées ci-dessus était retenue, il n'existe pas de crédits destinés à couvrir les dépenses nécessaires à sa mise en œuvre. UN بيد أنه إذا تقرر تنفيذ أي من الخيارات المعروضة أعلاه فليس هنالك أي مبلغ مخصص لتغطية النفقات المرتبطة بذلك.
    86. Les questions susmentionnées pourraient être traitées dans l'ordre de priorité ci-après : UN ٦٨- يمكن تناول القضايا المعروضة أعلاه حسب ترتيب اﻷولويات التالي:
    Il faut espérer qu'elle sera revue dans le sens des considérations exposées ci-dessus. UN واﻷمــل معقود على أن يُـعاد النظر في هـذه المادة بما يـراعي الاعتبارات المعروضة أعلاه.
    Il est à espérer que toutes les mesures décrites plus haut permettront aux organismes des Nations Unies de mieux aider les États Membres à appliquer la Stratégie au cours des deux prochaines années. UN 116 - ومن المؤمل أن تؤدي جميع الإجراءات المعروضة أعلاه إلى تمكين الأمم المتحدة من تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية خلال السنتين القادمتين.
    780. Les indicateurs présentés ci-dessus révèlent que les ruraux et les urbains pauvres forment les catégories sociales les plus désavantagées en ce qui concerne l'accès aux services de santé. UN 780- يتبين من المؤشرات المعروضة أعلاه أن الفقراء الحضريين والريفيين على حد سواء هم أكثر الفئات حرماناً من حيث الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Le Comité prend note également de l'absence de commentaires de l'État partie quant aux allégations précises cidessus exposées pour l'année 1995. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بانعدام تعليقات الدولة الطرف بشأن الادعاءات المحددة المعروضة أعلاه لعام 1995.
    Si cet accord n'est pas réalisé, force sera de recourir à l'une des méthodes ci-dessus exposées. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق، فسيلزم اللجوء إلى طريقة من الطرق المعروضة أعلاه.
    151. Les tendances de la mortalité présentées ci-dessus correspondent aux différentes phases d'un processus évolutif sur le plan épidémiologique. UN ١٥١ - وتعكس اتجاهات الوفيات المعروضة أعلاه المراحل المختلفة لانتقال اﻷمراض.
    151. Les tendances de la mortalité présentées ci-dessus correspondent aux différentes phases d'un processus évolutif sur le plan épidémiologique. UN ١٥١ - وتعكس اتجاهات الوفيات المعروضة أعلاه المراحل المختلفة لانتقال اﻷمراض.
    Les perspectives de base de l'ONU présentées ci-dessus sont sujettes à de graves incertitudes et risques de contraction. UN 20 - تخضع التوقعات الأساسية للأمم المتحدة المعروضة أعلاه لمجموعة لا يُستهان بها من الأحوال غير مؤكدة ومخاطر الهبوط.
    Les données présentées ci-dessus indiquent que, bien que la capacité des pays à recueillir des données sur la situation en matière d'abus de drogues se soit beaucoup améliorée, des lacunes importantes subsistent. UN 60- توضّح البيانات المعروضة أعلاه أنه على الرغم من التقدّم الكبير الذي شهدته قدرة البلدان على جمع البيانات عن الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات فيها، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في المعلومات.
    Au contraire, l'un des enseignements qui se dégagent des analyses présentées ci-dessus est que la multiplication des initiatives discrètes durant les années 90, même si leurs objectifs étaient en gros les mêmes, a créé davantage de confusion et de lourdeurs administratives au lieu d'apporter la complémentarité et les ressources supplémentaires nécessaires. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إحدى العبر التي يمكن استخلاصها من التحليلات المعروضة أعلاه هي أن تضاعف المبادرات المتميّزة في التسعينات، وإن تشابهت أهدافها العامة، أوجد المزيد من الارتباك والعبء الإداري بدلا من توفير متممات وموارد إضافية.
    108. Il a été convenu qu'il serait essentiel, lors de l'élaboration des orientations, d'instaurer un juste équilibre entre la promotion d'un comportement approprié et l'empêchement d'une insolvabilité prématurée, et que les questions susmentionnées seraient réexaminées à une session ultérieure. UN 108- واتُّفق على أنَّ الموازنة الصحيحة بين التشجيع على التصرف اللائق وتجنب الإعسار السابق لأوانه ستكون عنصراً أساسياً في التوجيهات المراد وضعها، وأنَّ المسائل المعروضة أعلاه سوف تـُبحث في دورة مقبلة.
    Le présent document d'information renferme les données obtenues dans le cadre des activités susmentionnées, ou recueillies dans les communications émanant des États parties, d'États non parties et des organisations intéressées telles que le VERTIC et le BioWeapons Prevention Project (BWPP). UN وتتضمن ورقة المعلومات الأساسية هذه بيانات مستمدة من الأنشطة المعروضة أعلاه ومن رسائل الدول الأطراف والدول غير الأطراف والمنظمات المعنية مثل مركز البحوث والتدريب والإعلام في مجال التحقق ومشروع منع الأسلحة البيولوجية.
    68. Les études susmentionnées abordent de différentes façons la mesure de l'impact des pratiques de gouvernement d'entreprise et de communication à ce sujet sur la performance de l'entreprise et l'accroissement à long terme de la valeur pour les actionnaires. UN 68- وقدمت الدراسات المعروضة أعلاه نهجا مختلفة نحو تقييم أثر الممارسات الجيدة في سياق إدارة الشركات والكشف عن تلك الممارسات في أداء الشركات وفي زيادة قيمة حاملي الأسهم على المدى الطويل.
    Dans la présente Observation générale, l'expression < < intérêt supérieur de l'enfant > > englobe les trois dimensions exposées ci-dessus. UN 7- وتغطي عبارة " مصالح الطفل الفضلى " أو " المصالح الفضلى للطفل " في هذا التعليق العام الأبعاد الثلاثة المعروضة أعلاه.
    La jurisprudence de la Cour internationale de Justice en la matière n'est pas hostile aux positions juridiques exposées ci-dessus. UN 81 - ولا يجافي اجتهاد محكمة العدل الدولية بشأن أحكام تعاهدية مماثلة المواقف القانونية المعروضة أعلاه.
    Conformément à la demande du Conseil de sécurité, les activités décrites plus haut ont été volontairement limitées au système des Nations Unies. UN 102 - ووفقا لطلب محدد من مجلس الأمن، قصرت الأدوار المعروضة أعلاه على الفاعلين داخل الأمم المتحدة.
    Le processus de liquidation des avoirs n'étant pas achevé, les chiffres présentés ci-dessus ne concordent pas avec les données du rapport sur l'inventaire de la MONUIK à la fin de l'exercice budgétaire clos le 30 juin 2003. UN ونتيجة لاستمرار عملية التصرف في الأصول، لن تكون الأعداد المعروضة أعلاه متطابقة مع تقرير الجرد المتعلق بالبعثة في نهاية السنة المالية في 30 حزيران/يونيه 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد