ويكيبيديا

    "المعروضة عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont il est saisi
        
    • dont elle est saisie
        
    • dont il était saisi
        
    • soumises au
        
    • qui lui sont soumises
        
    • qui lui sont soumis
        
    • portées à son attention
        
    • soumis au
        
    • dont il dispose
        
    • dont il disposait
        
    • dont il a été saisi
        
    • lui ont été présentés
        
    • sera saisi
        
    • qui sont portés à
        
    • qui lui sont présentés
        
    Il ne devrait donc pas être surprenant, a-t-il observé, que le Conseil ne réagisse pas uniformément pour chaque affaire dont il est saisi. UN وعلّق قائلا إنه ليس من المستغرب عدم تفاعل المجلس بنفس الدرجة مع كل حالة من الحالات المعروضة عليه.
    Le caractère exhaustif et la transparence de ces informations permettront au Conseil d'administration de s'assurer en détail du bien-fondé des propositions dont il est saisi; UN ومن شأن تكامل المعلومات ووضوحها أن يتيحا لمجلس الادارة الاطلاع تفصيلا على مدى ملاءمة المقترحات المعروضة عليه.
    La chambre tient compte également des circonstances qui entourent les questions dont elle est saisie. UN كما يراعي الظروف المتصلة بالمسائل المعروضة عليه.
    Le Groupe d'experts a estimé que les mesures suivantes relevaient des questions dont il était saisi: UN وقد اعتبر فريق الخبراء التدابير المحددة التالية ذات صلة بالمسائل المعروضة عليه:
    Par conséquent, elle relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وبالتالي، يندرج ضمن الفئة الثانية من المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Celui-ci a donc toute liberté pour décider, selon son intime conviction, de la validité des preuves qui lui sont soumises. UN وبناء على ذلك فإن القاضي يتمتع بتمام الحرية في تقدير صحة اﻷدلة المعروضة عليه وفقا لاقتناعه الشخصي.
    Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Récemment, le Conseil de sécurité a vu le nombre de questions dont il est saisi augmenter sensiblement. UN في الماضي القريب، شهد مجلس الأمن زيادة كبيرة في نطاق المسائل المعروضة عليه لينظر فيها.
    Nous voudrions y trouver plus de détails sur la manière dont le Conseil aborde les questions dont il est saisi. UN وإننا نتطلع إلى تقرير يوفر تحليلا أكمل لكيفية تناول المجلس للقضايا المعروضة عليه.
    C'est peut-être même la question la plus difficile dont il est saisi. UN وقد تكون أكثر إزعاجا للمجلس من جميع القضايا المعروضة عليه.
    Il ne reste donc plus à la Conférence qu'une semaine pour examiner les questions de fond dont elle est saisie. UN وهذا أجل لا يتيح للمؤتمر أكثر من أسبوع واحد للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة عليه.
    En revanche, nous trouvons encourageante la tournure récemment prise par les travaux de la Conférence et espérons que cela lui permettra d'avancer de façon durable autour des questions dont elle est saisie. UN غير أن التطورات الأخيرة في المؤتمر قد شجعتنا، ونأمل أن تؤدي إلى إحراز تقدم مطرد في المسائل المعروضة عليه.
    Entre-temps, il faut espérer que la Conférence mettra à profit l'élan renouvelé imprimé au désarmement, qu'elle saura sortir de l'impasse et qu'elle entamera des travaux concrets sur le cœur des questions dont elle est saisie. UN وفي غضون ذلك، نأمل أن يستفيد المؤتمر من الزخم المتجدد لنزع السلاح وأن يتجاوز المأزق ويبدأ أعماله الموضوعية بشأن القضايا الجوهرية المعروضة عليه.
    Le Président a fait observer que le SBSTA aurait besoin de travailler de façon intensive pour élaborer et soumettre en temps voulu à la Conférence des Parties des projets de décision sur les nombreuses questions dont il était saisi. UN ولاحظ الرئيس أن الهيئة الفرعية ستجتمع للعمل على نحو مكثﱠف ﻹعداد مشاريع مقررات لمؤتمر اﻷطراف في الوقت المناسب بشأن المسائل العديدة المعروضة عليه.
    Au cours de la semaine qui s'est achevée le 5 janvier 2013, le Conseil ne s'est prononcé sur aucune des questions dont il était saisi. UN وخلال الأسبوع المنتهي في 5 كانون الثاني/يناير 2013، لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراءات بشأن أي من البنود المعروضة عليه.
    Elle relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Elle relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail considère donc que la privation de liberté de M. Al-Zaeetari relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires qui lui sont soumises. UN ويرى الفريق العامل، بالتالي، أن سلب السيد الزعتري حريته يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Les débats bien orientés que nous avons tenus sous votre présidence sont un instrument utile pour dégager des consensus et pourraient amener la Conférence à accepter des cadres et des mandats précis en vue de l'examen des problèmes qui lui sont soumis. UN وقد أثبتت المناقشات المركزة التي أجريناها في ظل رئاستكم فائدتها كوسيلة لبناء توافق اﻵراء الذي يمكن أن يؤدي إلى اتفاق المؤتمر على أطر وولايات محددة لمعالجة المسائل المعروضة عليه.
    Questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées à son attention UN المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء أو المعروضة عليه
    Chapitre premier A. Projet de résolution soumis au Conseil pour adoption UN المسائل التي تتطلب أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراء بشأنها أو المعروضة عليه
    En l'occurrence, le Comité doit se demander si les dépenses qui, selon les preuves dont il dispose, ont été engagées pour remplacer ce qui a été détruit et perdu ont effectivement servi à remplacer ces actifs. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق مطالب بأن ينظر فيما إذا كانت النفقات التي يؤكد في الأدلة المعروضة عليه أنها أُنفقت على استبدال ما فُقد وأُتلف قد أنفقت فعلاً للتعويض عن تلك الأصول.
    Il a estimé que, en admettant qu'il ait excusé le retard avec lequel la plainte avait été présentée, on ne pouvait raisonnablement penser qu'elle aboutirait du fait, entre autres, que la discrimination raciale ne pouvait être établie en dépit de tous les éléments dont il disposait. UN وتبين له أنه وإن كان يستطيع أن يتغاضى عن التأخير في تقديم الشكوى، فهو يرى أنها لا تنطوي على أية إمكانيات معقولة للنجاح وذلك لأسباب منها أنه لا يمكن إثبات ممارسة التمييز العنصري بصرف النظر عن جميع المواد المعروضة عليه.
    Il ne lui reste pas d'autre option que de se prononcer sur le cas de détention arbitraire présumée dont il a été saisi. UN وليس أمام الفريق العامل من خيار غير المضي في البت في حالة الاحتجاز التعسفي المزعومة المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail tient trois sessions par an (deux de cinq jours et une de huit jours), au cours desquelles il examine les informations qui présentent de l'intérêt pour son mandat et adopte des décisions sur les cas individuels qui lui ont été présentés. UN ويعقد الفريق العامل ثلاث دورات سنويا (دورتان مدة كل منهما خمسة أيام عمل ودورة مدتها ثمانية أيام عمل) يقوم خلالها بفحص المعلومات المتصلة بولاياته ويتخذ قرارات بشأن فرادى الحالات المعروضة عليه.
    13. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité, en vue de parvenir à un accord, à poursuivre et à accélérer ses négociations en se fondant sur les documents dont il sera saisi, mentionnés aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus. UN 13- الإجراء: سيدعى الفريق العامل المخصص إلى مواصلة وتسريع مفاوضاته المتعلقة بنتائج متفق عليها تقوم على أساس الوثائق المعروضة عليه والوارد ذكرها في الفقرتين 11 و12 أعلاه.
    Sa détention relève de la catégorie III des catégories de détention arbitraire auxquelles se réfère le Groupe de travail dans sa considération des cas qui lui sont présentés. UN ويندرج احتجاز السيد حاجب في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد