ويكيبيديا

    "المعروض أمامنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont nous sommes saisis
        
    • qui nous est soumis
        
    Le résumé du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1992, dont nous sommes saisis, souligne dans ce contexte que UN وفي هذا الصدد، يؤكد موجز تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام ١٩٩٢ المعروض أمامنا:
    En effet, le projet de résolution sur le désarmement nucléaire dont nous sommes saisis milite en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي الواقع، يقدم مشروع القرار المعروض أمامنا الحجج لصالح نزع السلاح النووي.
    Nous estimons que les conclusions du rapport dont nous sommes saisis auraient été différentes si l'équipe d'établissement des faits avait pu se rendre sur place. UN ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة.
    Le rapport dont nous sommes saisis reflète une intensité de l'activité du Conseil de sécurité qui est devenue la norme ces dernières années. UN ويبين التقرير المعروض أمامنا تكثف نشاط مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي أصبح القاعدة المعتادة في السنوات اﻷخيرة.
    C'est pourquoi notre délégation s'est portée coauteur du projet de résolution qui nous est soumis. UN ولهذا، يشترك وفـــــد بلدي في تقديم مشروع القرار المعروض أمامنا.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme que la communauté internationale se voue à la poursuite de sa coopération avec Haïti. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض أمامنا من جديد التزام المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم مساعدته إلى هايتي.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis constitue une réponse, bien que partielle, à ce défi. UN ومشروع القرار المعروض أمامنا يمثل استجابة، ولو محدودة، لهذا التحدي.
    Nous pensons qu'il est essentiel de faire un sérieux effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution ayant trait au point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN وبهذه الروح، نعتقد أنه لا بد مــن القيـــام بجهد جاد للتوصل الى توافق اﻵراء بشأن مشــروع القرار الخاص بالبند المعروض أمامنا.
    Le projet de résolution (A/48/L.50) dont nous sommes saisis cherche à réaliser ces objectifs — objectifs qui sont essentiels pour rétablir la paix et sauver des vies. UN ومشروع القرار A/48/L.50 المعروض أمامنا يسعى الى تحقيق هذه اﻷهداف - وهي أهداف أساسية للتوصل الى أي سلم، ومن أجل إنقاذ اﻷرواح.
    Le préambule du projet de résolution dont nous sommes saisis contient des alinéas dans lesquels il est fait mention du désir des deux organisations de consolider les liens qui existent entre elles dans tous les domaines, et de poursuivre leur coopération, assurant ainsi la promotion des buts et principes des Nations Unies. UN تتضمن ديباجة المشروع المعروض أمامنا فقرات تؤكد على رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في جميع المجالات، واستمرار تعاونهما بما يخدم مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis représente une réaction raisonnable de l'Assemblée générale à l'un des changements les plus prometteurs et les plus importants qui distinguent aujourd'hui la société mondiale. UN إن مشروع القرار المعروض أمامنا يمثل استجابة منطقية من الجمعية العامة لواحد من أكثر التغيرات المثيرة للتحدي والمبشرة بالخير التي يتميز بها المجتمع العالمــي في الوقت الراهن.
    Enfin, l'Australie se réjouit de pouvoir réaffirmer son appui à la résolution dont nous sommes saisis, laquelle prend note et approuve les activités d'une importante institution internationale, l'AIEA. UN وأخيرا فمن دواعي سرور استراليا أن تؤكد دعمها للقرار المعروض أمامنا الذي يحيط علما بأنشطة وكالة دولية هامة هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤيد هذه اﻷنشطة.
    Nous saluons le projet de décision dont nous sommes saisis. UN ونقدر مشروع المقرر المعروض أمامنا.
    Le préambule du projet de résolution (A/51/L.8) dont nous sommes saisis note le désir des deux organisations de consolider, de développer et de resserrer les liens qui existent entre elles dans tous les domaines. UN يتضمن مشروع القــرار المعروض أمامنا فقرات في ديباجتــه تؤكــد على الرغبة القوية في تطوير الروابط القائمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية في كافة المجالات، كما أنها تتطلع الى زيادة التعاون بينهما بهدف تدعيــم مقاصــد وأهــداف الميثاق.
    Nous reconnaissons le rôle que vous avez joué et saluons les consultations larges et transparentes que vous avez organisées dans le but de susciter un accord sur un programme de travail et qui ont abouti au projet de décision contenu dans le document CD/1933/Rev.1, dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وندرك الدور الذي قمتم به والمشاورات الواسعة التي اتسمت بالشفافية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، والتي تمخضت في مشروع المقرر CD/1933.Rev.1، المعروض أمامنا اليوم.
    Malgré les conditions de vie difficiles sous l'occupation, l'Autorité palestinienne a progressé dans l'exécution de son programme d'édification d'un État, avec le ferme soutien de la communauté internationale, comme il est indiqué dans le rapport dont nous sommes saisis. UN وبالرغم من الظروف الصعبة في ظل الاحتلال، فقد قطعت السلطة الفلسطينية أشواطا طويلة في برنامجها لبناء الدولة، مع حصولها على تأييد قوي من قبل المجتمع الدولي، وفقاً لما ذهبت إليه اللجنة في تقريرها المعروض أمامنا.
    Enfin, au nom du Groupe arabe, je voudrais demander à l'Assemblée générale, qui représente la communauté internationale, d'appuyer la coopération entre l'ONU et la Ligue des États arabes. Notre Groupe espère que le projet de résolution dont nous sommes saisis sera adopté par consensus. UN ختاما، أود باسم المجموعة العربية أن أدعو الجمعية العامة باعتبارها ممثلة للمجتمع الدولي إلى دعم التعاون بين الأمانة العامة وجامعة الدول العربية، كما أدعو إلى اعتماد مشروع القرار المعروض أمامنا بتوافق الآراء.
    J'aimerais, au nom du Groupe arabe, appeler l'Assemblée générale, qui représente la communauté internationale, à appuyer la coopération entre la Ligue des États arabes et l'Organisation des Nations Unies, et à adopter par consensus le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وأود باسم المجموعة العربية أن أدعو الجمعية العامة باعتبارها ممثلة للمجتمع الدولي، إلى دعم التعاون بين الأمانة العامة وجامعة الدول العربية. كما أدعو إلى اعتماد مشروع القرار المعروض أمامنا بتوافق الآراء.
    Le rapport dont nous sommes saisis brosse un tableau troublant de ce chaos, décrit par le Comité comme < < l'intensification constante et l'élargissement du champ des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé > > (A/57/35, par. 17). UN إن التقرير المعروض أمامنا يرسم صورة للأضرار التي وصفتها اللجنة بأنها " التصعيد المطرد في العمليات العسكرية الإسرائيليــــة فـي الأرض الفلسطينية المحتلة " (A/57/35، الفقرة 17).
    Le texte qui nous est soumis ne contient pas des questions qui sont pourtant chères à l’Union européenne, telle que la participation de la société civile et du secteur privé, ainsi que la nécessité d’accroître l’efficacité de la CNUCED. UN والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يحرص عليها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد.
    Le texte qui nous est soumis ne contient pas des questions qui sont pourtant chères à l'Union européenne, telle que la participation de la société civile et du secteur privé, ainsi que la nécessité d'accroître l'efficacité de la CNUCED. UN والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يعتز بها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد