Je pense que la Commission devrait adopter le projet d'ordre du jour provisoire dont elle est saisie. | UN | وأعتقد أن الهيئة ينبغي أن تعتمد مشـروع جدول اﻷعمال المؤقت المعروض عليها. |
La Commission procède alors à la prise des décisisons sur le projet de rapport dont elle est saisie. | UN | وشرعت اللجنة في اتخاذ اجراء بشأن مشروع التقرير المعروض عليها. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide que le rapport de la Cinquième Commission dont elle est saisie ne fera pas l'objet de discussion. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، عدم مناقشة تقرير اللجنة الخامسة المعروض عليها. |
Enfin, elle invite le Comité spécial à adopter par consensus la résolution dont il est saisi. | UN | وأخيرا حثت اللجنة الخاصة على أن تعتمد مشروع القرار المعروض عليها بتوافق الآراء. |
L'intervenant demande aux délégations de considérer que le texte dont elles sont saisies est une version provisoire qui sera mise sous sa forme définitive l'année prochaine, et les prie instamment de donner à la Commission le mandat voulu pour le faire. | UN | ودعا الوفود إلى أن تعتبر النص المعروض عليها إصدارا مؤقتا ريثما توضع صيغته النهائية في العام التالي، وحثهم على تكليف اللجنة بالولاية اللازمة للاضطلاع بذلك. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide de ne pas discuter des rapports de la Deuxième Commission dont l'Assemblée est saisie. | UN | وقررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، عدم مناقشة تقرير اللجنة الثانية المعروض عليها. |
La délégation de République bolivarienne du Venezuela estime qu'il est important que l'Assemblée générale examine la question dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ويعتقد وفد جمهورية فنـزويلا البوليفية أن من المهم للجمعية العامة أن تنظر في البند المعروض عليها. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide de ne pas examiner le rapport de la Troisième Commission dont elle est saisie. | UN | وبموجب المادة 66 من النظام الداخلي، قررت الجمعية عدم مناقشة تقرير اللجنة الثالثة المعروض عليها. |
À présent, je voudrais attirer l'attention de la Commission sur les points nouveaux ci-après contenus dans le projet dont elle est saisie. | UN | أود الآن أن أوجه عناية اللجنة إلى العناصر الجديدة التالية الواردة في مشروع القرار المعروض عليها. |
II demande instamment à la Commission d'adopter le projet de résolution dont elle est saisie pour que l'Organisation puisse envoyer un message clair aux parties. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide que les rapports de la Cinquième Commission dont elle est saisie ne feront pas l'objet d'une discussion. | UN | قررت الجمعية العامة، في إطار المادة 66 من نظامها الداخلي عدم مناقشة تقرير اللجنة الخامسة المعروض عليها. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide que le rapport de la Cinquième Commission dont elle est saisie ne fera pas l'objet d'une discussion. | UN | قررت الجمعية العامة، في إطار المادة 66 من نظامها الداخلي عدم مناقشة تقرير اللجنة الخامسة المعروض عليها. |
Les États-Unis engagent l’ONU à achever l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée avant la fin de l’an 2000 et demande à la Commission d’adopter la résolution dont elle est saisie à ce sujet. | UN | وتحث الولايات المتحدة اﻷمم المتحدة على إنهاء إعداد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية قبل نهاية عام ٢٠٠٠، وتطلب من اللجنة أن تعتمد القرار المعروض عليها بهذا الشأن. |
Malgré ces succès, l'Assemblée générale se réunit une fois de plus en session extraordinaire d'urgence, et une fois de plus la question dont elle est saisie est la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻹنجازات، تجتمع الجمعية العامة مرة أخرى في دورة استثنائية طارئة، ومرة أخرى يكون الموضوع المعروض عليها هو الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il ne fait plus aucun doute que, de par la répétition de ce comportement belliqueux, le Nigéria entend troubler l'examen serein par la Cour internationale de Justice (CIJ) de ce différend territorial et frontalier dont elle est saisie pour dire le droit. | UN | ولم يعد ثمة شك في أن نيجيريا، من جراء تكرار سلوكها العدواني، عازمة على تعكير صفو نظر محكمة العدل الدولية في هذا النزاع اﻹقليمي والحدودي المعروض عليها كي تفصل فيه. |
En conséquence, nous appelons l'Assemblée générale à adopter à l'unanimité le projet de résolution contenu dans le document A/51/L.69, dont elle est saisie aujourd'hui. | UN | وبالتالي، نطلب إلى الجمعية العامة أن تعتمد باﻹجماع مشروع القرار المعروض عليها والوارد في الوثيقة A/51/L.69. |
Il tient des sessions qui peuvent se dérouler à Genève, Nairobi ou New York, si les affaires dont il est saisi le justifient. | UN | وتعقد محكمة الاستئناف جلساتها، التي قد تعقد في جنيف أو نيروبي أو نيويورك، حسب ما يتطلبه حجم القضايا المعروض عليها. |
Le Comité note que dans le dossier dont il est saisi il apparaît que l'avocat de l'auteur a été engagé à titre privé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الملف المعروض عليها يكشف عن أن صاحب الرسالة وكﱠل محاميه بصورة خاصة. |
Le Comité note que dans le dossier dont il est saisi il apparaît que l'avocat de l'auteur a été engagé à titre privé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الملف المعروض عليها يكشف عن أن صاحب الرسالة وكﱠل محاميه بصورة خاصة. |
Les délégations devraient étudier en détail la proposition dont elles sont saisies, de sorte que le résultat des négociations rende compte d'un équilibre entre les trois principaux volets des activités de l'Organisation. | UN | 108 - وينبغي للوفود أن تحلل المقترح المعروض عليها تحليلا شاملا، لضمان أن تعكس النتائج توازنا بين الدعامات الثلاث الرئيسية للمنظمة. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide de ne pas examiner le rapport de la Cinquième Commission dont l'Assemblée est saisie. | UN | عملا بالمادة 66 من النظام الداخلي، قررت الجمعية العامة عدم مناقشة تقرير اللجنة الخامسة المعروض عليها. |
Ma délégation est persuadée que sous votre direction éclairée la Commission sera en mesure de mener à bien l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | ووفدنا على ثقة تامة بأن اللجنة، بقيادتكم وتوجيهاتكم، ستتمكن من أن تختتم بنجاح نظرها في جدول الأعمال المعروض عليها. |
Ce comité a également exprimé l'espoir que le Comité spécial adopterait le projet de résolution dont il était saisi. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن تتخذ اللجنة القرار المعروض عليها. |