ويكيبيديا

    "المعضلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dilemme
        
    • impasse
        
    • le problème
        
    • difficulté
        
    • dilemmes
        
    L'avenir du multinationalisme et, partant, des organisations internationales, est étroitement lié à ce dilemme. UN وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية.
    Il est très difficile, en retour, de trouver une solution au dilemme sans une composante nucléaire substantielle dans les diverses combinaisons énergétiques qui existent dans le monde. UN ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية.
    L'Administrateur communiquera au Conseil d'administration certaines propositions pour sortir de ce dilemme. UN وسيرجع مدير البرنامج ببعض المقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية حل هذه المعضلة.
    Le nouveau mécanisme d'examen constitue une tentative de sortir de l'impasse. UN وقال إن آلية الاستعراض الجديدة هي محاولة لإيجاد حل لهذه المعضلة.
    Tout ceci semble facile à faire, mais comme toujours, le problème tiendra aux détails de la mise en œuvre. UN من السهل دعم كل ذلك، لكن كما هو الحال دائما، تكمن المعضلة في تفاصيل التنفيذ.
    La Cour note mais ne résout pas la difficulté consistant à établir une relation entre les articles 14 et 55 de la CVIM. UN كما لاحظت المحكمة صعوبة تقرير العلاقة بين المادتين 14 و55 من الاتفاقية، ولكنها لم تحل هذه المعضلة.
    Nous sommes convaincus que le Soudan fait tout son possible pour trouver une solution raisonnable à ce dilemme humanitaire. UN ونعتقد أن السودان ماض وعازم على إيجاد ما هو مناسب لوضع حد لهذه المعضلة الإنسانية.
    Pendant ce temps-là, Lily n'avait pas dormi de la nuit, en proie à un dilemme. Open Subtitles في هذه الأثناء، ليلي كانت مستيقظه طوال اللّيل في قبضات هذه المعضلة
    Y a il peut-être quelque chose Je peux faire pour toi, hmm ] Ou peut-être mon épouse... a pu faire pour toi pour éviter ce dilemme ] Open Subtitles هل هناك شيء يمكن أن أفعله لك ؟ أو ربما زوجتي هل يمكن أن تعمل لك اي شيء لتفادي هذه المعضلة ؟
    Dans certains pays, ce dilemme a entraîné une sorte de paralysie du gouvernement. UN وقد كان لهذه المعضلة أثر مشل على الحكومة في بعض البلدان.
    Le rôle du Conseil de sécurité est déterminant dans ce dilemme qu'il peut accroître ou éliminer. UN ويقوم مجلس اﻷمن بدور فاصل في هذا الشأن، إما بتصعيد هذه المعضلة أو بعكس اتجاهها.
    Malgré les efforts intensifs déployés par lui-même et par son représentant spécial, il s'était avéré impossible de sortir du dilemme du plan de règlement. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، لم يتسن حل المعضلة المتعلقة بخطة التسوية.
    Pour résoudre ce dilemme, nous devons attacher la plus grande importance à la famille, à l'éducation et à la religion. UN ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين.
    L'une des réponses à ce dilemme est le concept de l'économie verte, qui bénéficie d'un appui toujours plus grand. UN إن إحدى الاستجابات لهذه المعضلة تتمثل في مفهوم الاقتصاد الأخضر، الذي يحظى بدعم متزايد.
    Cette baisse n'est pas propre au Zimbabwe, car l'ensemble de l'Afrique est confrontée au même dilemme, qui découle principalement de la crise mondiale. UN وهذا الانخفاض ليس قاصرا على زمبابوي، حيث أن أفريقيا بأسرها تواجه نفس المعضلة الناجمة أساسا عن الأزمة العالمية.
    La question du choix des technologies ajoute encore à leur dilemme. UN ومسألة اختيار التكنولوجيا تضيف بشكل متزايد إلى المعضلة.
    Le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'UIP permettra en grande partie de remédier à ce dilemme et de réduire les écarts. UN وسيقطع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي شوطا بعيدا في التصدي لهذه المعضلة وفي تضييق الفجوات.
    C'est pourquoi, pour sortir de cette impasse, il faut recourir à l'aide étrangère plutôt qu'aux capitaux privés. UN وبالتالي، فإن المعونة الأجنبية، وليس رأس المال الخاص، ضرورية لتجاوز هذه المعضلة.
    Examen par le petit groupe de travail intersessions des moyens d'utiliser les informations collectées pour sortir de l'impasse. UN (ج) يبحث الفريق المصغر العامل بين الدورات طُرق استخدام المعلومات التي يتم جمعها من أجل حل هذه المعضلة.
    Les représentants se rappelleront que le problème du nœud gordien a résisté à toutes les solutions jusqu'au moment où Alexandre le Grand trancha le nœud avec son épée. UN ويتذكر الممثلون أن حل المعضلة الغوردية العويصة كان يستعصي على كل المحاولات إلى أن جاء الإسكندر الأكبر وحلها بقوة السيف.
    La moitié du visage est fait, mais le problème c'est que, que certains bouts d'os que Hodgins a retrouvé sont tellement petits que c'est quasiment de la poussière. Open Subtitles تم بناء نص وجه، لكن المعضلة بعضاً من شظايا العظام
    La difficulté sera de mettre au point des politiques qui soutiennent le développement économique et social tout en réduisant les tensions auxquelles sont soumis l'environnement et les ressources naturelles. UN وستتمثل المعضلة في وضع سياسات تديم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتقلل في الوقت نفسه الضغوط على الموارد البيئية والطبيعية.
    Ce sont là les causes des dilemmes sociaux auxquels la population de Tuvalu et toute la région du Pacifique doivent faire face. UN وهذه هي أسباب المعضلة الاجتماعية التي يواجهها شعبنا في توفالو، وفي منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد