ويكيبيديا

    "المعقدة جدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très complexe
        
    • extrêmement complexe
        
    • extrêmement complexes
        
    Ce phénomène complique encore une situation interne déjà très complexe. UN وتزيد هذه الظاهرة من تعقيد الحالة الداخلية المعقدة جدا أصلا.
    C'est le cas dans l'ex-Yougoslavie qui connaît une situation très complexe et où 20 000 personnes au moins ne pourront pas retourner dans leurs foyers pour des raisons de sécurité et devront donc être réinstallées. UN ويتمثل أحد اﻷمثلة على ذلك في الحالة المعقدة جدا في يوغوسلافيا السابقة، حيث يتوقع ألا يتمكن ٠٠٠ ٢٠ شخص على اﻷقل من العودة إلى ديارهم ﻷسباب تتعلق بسلامتهم، ومن ثم سيتعين توطينهم في أماكن أخرى.
    Si le Japon appuie le projet de résolution, il a des doutes sur le fait de savoir si l'Assemblée générale est en fait l'instance la plus appropriée pour traiter de la question très complexe de l'embargo des États-Unis contre Cuba. UN وبينما تؤيد اليابان مشروع القرار إلا أن لديها بعض الشك فيما إذا كانت الجمعية العامة هي بالفعل أنسب محفل لمعالجة قضية الحصار الأمريكي على كوبا المعقدة جدا.
    54. Fin juillet, il était devenu manifeste que la situation extrêmement complexe au Rwanda nécessitait un nombre bien plus grand de spécialistes des droits de l'homme. UN ٥٤ - وفي نهاية تموز/يوليه، اتضح أن معالجة الحالة المعقدة جدا في رواندا تتطلب وجود عدد أكبر من موظفي حقوق الانسان.
    Nous espérons sincèrement que tous les Etats Membres de l'ONU feront preuve de compréhension devant la situation extrêmement complexe qui s'est créée dans la Compagnie ukrainienne de transports danubiens du fait de l'application et du durcissement des sanctions prises contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وإننا نأمل مخلصين في أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة بتفهم للحالة المعقدة جدا التي نشأت في شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية نتيجة تطبيق، وتشديد، الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En raison du caractère très complexe de la réforme du Conseil de sécurité, il va sans dire qu'une démarche préci-pitée en vue d'obtenir un résultat hâtif par le biais d'une clause couperet, qui contraindrait à trouver une solution dans les limites d'un calendrier rigide et irréaliste alors que la situation ne se prêterait pas encore à une décision politique sur les grands points, ne serait nullement appropriée. UN ونظرا للطبيعة المعقدة جدا لعملية إصلاح مجلس اﻷمن، فمن البديهي أنه لم يعد من الملائم أن نتبع نهجا متسرعا للبحث عن حل متعجل من خلال شروط قسرية قاطعة تفرض حلا في إطار زمني صارم وغير واقعي، في وقت لم تصبح الحالة فيه ناضجة لاتخاذ قرار بشأن نقاط معينة.
    24. Deuxièmement, elle demande des précisions sur la structure très complexe du Ministère et souhaite notamment savoir quelle division de ce Ministère s'occupe spécifiquement de la situation des femmes et de quels effectifs et quels fonds elle dispose. UN 24 - ثانيا، طلبت التوضيح للبنية المعقدة جدا للوزارة، بما في ذلك الكيان داخلها الذي عالج تحديدا قضايا المرأة، وتكوينه من حيث الموارد البشرية والتمويل المتاح له.
    En raison de la nature très complexe et de l'évolution rapide de la recherche-développement dans le domaine de l'énergie, il importe que les décideurs à tous les niveaux aient accès aux informations techniques et scientifiques les plus récentes et les plus exactes. UN 16 - ونظرا للطبيعة المعقدة جدا للبحث والتطوير في مجال الطاقة ولتطورهما السريع، من المهم أن تتوافر لصانعي القرار على جميع المستويات أحدث المعلومات العلمية والتكنولوجية وأدقها.
    Néanmoins, vu la nature très complexe et technique de la question, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait associer plus largement les pouvoirs publics, les universitaires, les scientifiques et les industriels à l'examen des incidences de ces technologies sur la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الطبيعة التقنية المعقدة جدا للمسألة، فقد أكد العديد من الأعضاء على الحاجة إلى توسيع مشاركة الأوساط الحكومية والأكاديمية والعلمية والصناعية في مناقشة الآثار المحتملة لمثل هذه التكنولوجيات على السلام والأمن الدوليين. مرفق
    Nous réaffirmons en même temps que ce problème très complexe ne peut être résolu qu'à la condition que l'Abkhazie puisse jouir de toutes les possibilités de développement politique, socioéconomique et culturel, l'État géorgien en étant le garant. UN ونود في الوقت نفسه أن نؤكد من جديد على أنه لا يمكن إيجاد حل لهذه المشكلة المعقدة جدا إلا إذا توفرت ﻷبخازيا جميع الفرص لتحقيق التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية على أن تكون دولة جورجيا الطرف الكفيل لذلك.
    3. Pour l’examen de cette question très complexe, on a commencé par aborder toutes les caractéristiques communes susceptibles de rendre viable l’exploitation commerciale de la station spatiale internationale. UN ٣ - وقد تم تناول هذه المسألة المعقدة جدا بالبدء ببحث كل السمات المشتركة التي يمكن أن تجعل الاستغلال التجاري للمحطة الفضائية الدولية مجديا .
    La question, traitée à la recommandation 204, a fait l'objet d'un vif débat dans l'Union européenne, dans le cadre de la proposition de la Commission européenne en vue d'un règlement sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I). Compte tenu de la nature très complexe de la question, les discussions dureraient vraisemblablement un certain temps encore. UN وقال إن المسألة التي تتناولها التوصية 204 كانت موضع نقاش مكثف في الاتحاد الأوروبي في سياق اقتراح المفوضية الأوروبية المتعلق بتشريع يتعلق بالقانون المنطبـق علـى الالتزامـات التعاقدية (روما 1). ورأى أنه نظرا إلى الطبيعة المعقدة جدا للمسألة، فإن من المحتمل أن تستمر المناقشات المتعلقة بها فترة من الزمن.
    Nous espérons sincèrement que tous les Etats Membres de l'ONU feront preuve de compréhension devant la situation extrêmement complexe qui s'est créée dans la Compagnie ukrainienne de transports danubiens du fait de l'application et du durcissement des sanctions prises contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وإننا نأمل مخلصين في أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة بتفهم للحالة المعقدة جدا التي نشأت في شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية نتيجة تطبيق، وتشديد، الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد