ويكيبيديا

    "المعقدة والمتعددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complexes et
        
    • complexe et
        
    • complexité et
        
    • et complexes
        
    • complexes que
        
    :: Coordination de 15 groupes d'étude et groupes de travail intégrés, en collaboration avec des partenaires internes et externes, dans le cas d'opérations de maintien de la paix complexes et polyvalentes UN :: تنسيق 15 فرقة عمل وأفرقة عاملة متكاملة مع شركاء داخليين وخارجيين بشأن عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد
    Les questions complexes et diversifiées de la migration révèlent la nécessité d'une plus grande solidarité dans le monde. UN تستوجب قضايا الهجرة المعقدة والمتعددة الأوجه تعزيز التضامن العالمي.
    Coordination de 15 groupes d'étude et groupes de travail intégrés, en collaboration avec des partenaires internes et externes, dans le cas d'opérations de maintien de la paix complexes et polyvalentes UN تنسيق عمل 15 فرقة عمل متكاملة وفريق عامل مع شركاء داخليين وخارجيين من أجل عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'envisager ce problème mondial complexe et multidimensionnel dans une optique globale et multidisciplinaire, UN وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, UN وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Cette coordination permet d'établir le lien indispensable entre les strates complexes et nombreuses du système des Nations Unies qui oeuvrent ensemble en un tout cohérent et efficace. UN وهذا التنسيق يوفر الغراء اللازم والذي لا غنى عنه ﻹبقاء طبقات منظومة اﻷمم المتحدة المعقدة والمتعددة تعمل معا كوحدة فعالة ومتماسكة.
    Les cellules exploiteraient les outils de communication et d'information disponibles dans les bureaux centraux nationaux existants et seraient composées d'agents nationaux habilités et de conseillers externes chargés de mener des enquêtes complexes et multijuridictionnelles. UN واستناداً إلى أدوات الاتصال والإعلام المتاحة ضمن المكاتب المركزية الوطنية وعن طريق استخدامها، سوف تتألف هذه الوحدات من مسؤولين وطنيين ومستشارين خارجيين أُخضعوا للفحص سيتولون التحقيقات المعقدة والمتعددة الولايات القضائية.
    Quatrièmement, pour relever les défis mondiaux complexes et multidimensionnels du XXIe siècle, il est vital que les relations entre les organes principaux de l'ONU soient équilibrées et qu'il y ait une coopération et une collaboration sur les questions pertinentes. UN رابعا، للتصدي للتحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد في القرن الحادي والعشرين، من الحيوي أن إقامة التوازن في العلاقات السائدة في ما بين الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة وأن يكون هناك تعاون بشأن القضايا ذات الصلة.
    III. Mise en œuvre de mandats complexes et pluridimensionnels UN ثالثا - تنفيذ الولايات المعقدة والمتعددة الأبعاد
    La démarche dans ce domaine doit être dynamique et souple et tenir compte en particulier des tâches complexes et pluridimensionnelles que les soldats de la paix doivent accomplir. UN وأضافت أن النهج المتبع في حفظ السلام ينبغي أن يظل نهجا ديناميا وقابلا للتكيف، وخاصة بسبب التحديات المعقدة والمتعددة الأبعاد التي تواجه حفظة السلام.
    À cet égard, l'examen des défis complexes et divers qui se posent aujourd'hui en matière de sécurité exigeront souvent que nous adoptions une approche concrète, multiforme et multidimensionnelle . UN وفي ذلك الصدد، كثيرا ما يتطلب التعامل مع تحديات العصر الأمنية المعقدة والمتعددة الجوانب، أن نتبع نهجا عمليا متشعباً ومتعدد الأبعاد.
    :: Mise sur pied de huit équipes spéciales ou groupes de travail coordonnés avec des partenaires internes ou externes pour des opérations de maintien de la paix complexes et multidimensionnelles UN :: تنسيق 8 فرق عمل وأفرقة عاملة مع شركاء داخليين/خارجيين بشأن عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد
    La consolidation de la paix commence souvent durant la phase de maintien de la paix, comme en témoignent les mandats de certaines missions complexes et multidimensionnelles. UN فبناء السلام يبدأ غالبا في مرحلة حفظ السلام كما يتجلى ذلك في الولايات المسندة إلى بعض البعثات المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Selon la délégation égyptienne, le projet de budget fait apparaître les ressources humaines et financières nécessaires à la bonne exécution du mandat complexe et pluridimensionnel de la mission. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن الميزانية المقترحة للعملية تعكس الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفذ العملية ولايتها المعقدة والمتعددة الأبعاد بنجاح.
    La nature complexe et multidimensionnelle de l'Opération pose des défis majeurs sur les plans opérationnel et logistique et nécessitera une nouvelle forme de coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN وقال إن الطبيعة المعقدة والمتعددة الأبعاد لتلك القوة تشكل تحديات لوجستية ومن حيث العمليات، وستحتاج إلى قيام تعاون غير مسبوق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Le Comité estime qu'un objectif clair et un plan détaillé sont essentiels pour mener à bonne fin cette initiative complexe et pluriannuelle à l'échelle de l'organisation (ou toute initiative de ce genre). UN ويرى المجلس أن من الأهمية بمكان أن تتوافر رؤية واضحة وخطة تنفيذ مفصلة لضمان نجاح هذه المبادرة المعقدة والمتعددة السنوات الشاملة للمنظومة بأسرها.
    Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    Les nouveaux concepts adoptés pour répondre aux besoins naissants créés par la complexité et la multiplicité des formes des opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes, lignes directrices et terminologie du maintien de la paix tels qu'ils ont étés définis lors des négociations intergouvernementales correspondantes. UN وأضاف أن المفاهيم الجديدة التي تم اعتمادها لمواجهة الاحتياجات الناشئة والناتجة عن الطبيعة المعقدة والمتعددة الأبعاد لعمليات حفظ السلام يجب أن تكون متسقة مع المبادئ والمبادئ التوجيهية واللغة التي تحكم حفظ السلام كما هو متفق عليه في عمليات التفاوض الحكومية الدولية.
    Compte tenu de ses ressources limitées et de son vaste et ambitieux champ d'intervention, le programme mondial a du mal à atteindre ses objectifs multiples et complexes. UN وبالنظر إلى محدودية موارد البرنامج العالمي واتساع نطاقه وطموحاته، كان من العسير عليه أن يستجيب للأهداف المعقدة والمتعددة.
    Cependant, aucun organe ou organisme, à l'exception de l'Assemblée générale, n'a adopté de perspective intégrée pour examiner les multiples problèmes complexes que pose la gestion des océans. UN غير أنه لم تحاول منظمة أو هيئة بمفردها، باستثناء الجمعية العامة، أن تنظر على نحو متكامل في المشاكل المعقدة والمتعددة الجوانب للمحيطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد