Je suis déçu que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
La récente Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Cancun a montré la complexité de ce processus. | UN | وقد أوضح المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون الطابع المتشعب لهذه العملية. |
Nous regrettons que la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun du 10 au 15 septembre 2003 n'ait pas pu déboucher sur un accord. | UN | 40 - ونعرب عن أسفنا للإخفاق في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في الفترة من 10 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2003. |
Sur cette base, les ministres des pays membres du Groupe qui appartiennent à l'OMC ont lancé une initiative visant à faire en sorte que le texte ministériel de la Cinquième conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Cancun tienne compte des besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. | UN | وعلى هذا الأساس، بدأ وزراء البلدان الأعضاء في المجموعة والمنتمية إلى منظمة التجارة العالمية في تنفيذ مبادرة تستهدف أن تنعكس الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في النص الوزاري للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون. |
Malgré les bonnes intentions et les indices d'une relance de l'économie mondiale, les engagements pris lors des conférences et sommets tenus sous les auspices des Nations Unies sont encore loin de devenir réalité, comme en a témoigné récemment la conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tenue à Cancun. | UN | 30 - ورغم النوايا الطيبة ومؤشرات عودة النشاط إلى الاقتصاد العالمي، لم تتحقق الالتزامات المعقودة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، وهو ما اتضح مؤخرا في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون. |