À la sixième réunion de la Commission militaire de coordination, tenue à Nairobi le 21 mai, les parties ont convenu de la création de trois commissions militaires de coordination de secteur. | UN | 17 - وفي الاجتماع السادس للجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي في 21 أيار/مايو، اتفق الطرفان على إنشاء ثلاث لجان تنسيق عسكرية على المستوى القطاعي. |
L'attention de la Commission est appelée sur la résolution ci-jointe, adoptée à l'issue de la Réunion consultative des ministres de la justice et procureurs généraux de pays d'Afrique orientale, centrale et australe sur l'administration de la justice, tenue à Nairobi le 5 octobre 1994. | UN | يسترعى انتباه اللجنة إلى القرار المرفق المعتمد في الاجتماع الاستشاري لوزراء العدل في دول أفريقيا الشرقية والوسطى والجنوبية المعقود في نيروبي في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ بشأن إقامة العدل. |
La Conférence des Nations Unies sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, tenue à Nairobi en 1981, a défini une politique et des programmes clairs en matière d'énergie. | UN | وقد أسفر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، المعقود في نيروبي في عام ١٩٨١، عن سياسات وبرامج واضحة متصلة بالطاقة. |
6. La quatrième réunion du Comité directeur du Comité administratif de coordination (CAC), qui s'est tenue à Nairobi en avril 1996, a permis de dégager les lignes directrices qui permettront d'améliorer la collaboration au sein du système des Nations Unies. | UN | ٦ - وقد مهد الاجتماع الرابع للجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، المعقود في نيروبي في نيسان/أبريل ١٩٩٦، السبيل لتحسين التعاون من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Je félicite les États et les gouvernements de la région des Grands Lacs du succès du deuxième Sommet tenu à Nairobi le 15 décembre 2006 et du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs. | UN | وأود أن أهنئ شعوب وحكومات دول منطقة البحيرات الكبرى بمناسبة نجاح المؤتمر الدولي الثاني على مستوى القمة المعني بالسلام والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى المعقود في نيروبي في منتصف هذا الشهر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué final publié à l'issue du Sommet extraordinaire des chefs d'État ou de gouvernement de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), tenu à Nairobi les 8 et 9 juillet 1997. | UN | أتشرف بأن أحيل النص النهائي للبلاغ الصادر في اختتام مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، المعقود في نيروبي في ٨ و ٩ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
L'Union européenne appuyait l'initiative intitulée " Le Pacte mondial dans les faits " organisée à Nairobi les 3 et 4 février 2001, et se félicitait du fait que de nombreuses parties prenantes y aient participé. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم حدث " الميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه اعتمد على مشاركة أطراف معنية متعددة. |
Il prend note avec satisfaction des conclusions de la réunion au sommet des dirigeants de la sous-région, qui a eu lieu à Nairobi le 7 janvier 1995. | UN | ويرحب بالنتائج التي انتهى إليها اجتماع القمة لقادة المنطقة دون اﻹقليمية، المعقود في نيروبي في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir le communiqué du vingt-troisième Sommet de l'Initiative régionale des Grands Lacs pour la paix au Burundi tenue à Nairobi le 15 octobre 2004 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أُحيل إليكم البيان الصادر عن مؤتمر القمة الثالث والعشرين لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى للسلام في بوروندي المعقود في نيروبي في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 (انظر المرفق). |
À la séance du Conseil de sécurité tenue à Nairobi le 19 novembre, le Président a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration (S/PRST/2004/44) réaffirmant les relations institutionnelles du Conseil avec l'Union africaine. | UN | أدلى رئيس مجلس الأمن في اجتماع المجلس المعقود في نيروبي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر ببيان (S/PRST/2004/44) باسم أعضاء المجلس جدد فيه التأكيد على العلاقة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Ces progrès ont été possibles grâce à l'accord conclu par les parties lors de la troisième réunion de la Commission militaire de coordination, tenue à Nairobi le 6 février. | UN | 5 - وقد تأتى التقدم الذي أحرز في إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة عن الاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في الاجتماع الثالث للجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي في 6 شباط/فبراير. |
Au cours de la vingt-sixième réunion de la Commission militaire de coordination, tenue à Nairobi le 20 septembre, mon Représentant spécial a officiellement présenté le nouveau commandant de la Force de la MINUEE, le général de division Rajender Singh (Inde), aux délégués des deux parties. | UN | 7 - قام ممثلي الخاص في الاجتماع السادس والعشرين للجنة التنسيق العسكرية، المعقود في نيروبي في 20 أيلول/سبتمبر، بتقديم قائد قوة البعثة الجديد، اللواء غاجندير سينغ (الهند)، رسميا إلى مندوبي الجانبين. |
À sa septième réunion, tenue à Nairobi le 27 juin 2001, la Commission militaire de coordination a examiné des projets d'ouverture du pont sur le Mereb, les difficultés que les civils retournant dans leurs foyers rencontrent actuellement et risquent de continuer de rencontrer et la liberté de mouvement de la MINUEE. | UN | 9 - في الاجتماع السابع للجنة التنسيق العسكرية، المعقود في نيروبي في 27 حزيران/يونيه 2001، ناقشت اللجنة خططا لفتح جسر نهر مريب، والتحديات الحالية والمقبلة التي تواجه المدنيين العائدين إلى ديارهم، وحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Considérant que les dirigeants des pays de la région, à la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, ont demandé au Conseil de prendre d'urgence des mesures qui permettraient, grâce au déploiement d'une force neutre, de mettre en place des couloirs de sécurité et des lieux d'asile temporaires, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب الذي وجهه إلى المجلس القادة اﻹقليميون خلال اجتماعهم المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة، |
1. Plan National de Lutte Contre la Désertification : le Plan national de lutte contre la désertification a été élaboré en 1986, conformément aux recommandations de la Conférence Internationale sur la Désertification tenue à Nairobi en 1977. | UN | 1- الخطة الوطنية لمكافحة التصحر: وضعت هذه الخطة في عام 1986، وفقا لتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالتصحر المعقود في نيروبي في عام 1977. |
Le Protocole, qui a été ouvert à la signature à la cinquième réunion de la Conférence des Parties à la Convention, tenue à Nairobi en mai 2000, a été signé par 68 gouvernements. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على البروتوكول في الاجتماع الخامس لمؤتمر أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي، المعقود في نيروبي في أيار/مايو 2000، حيث وقِّعت عليه 68 حكومة. |
Ces statuts, basés sur l'ancien Règlement intérieur du Comité, ont été adoptés à la neuvième Conférence internationale des institutions nationales des droits de l'homme, qui s'est tenue à Nairobi du 21 au 24 octobre 2008. | UN | واعتُمد ذلك النظام الأساسي، المستنِد إلى نظام اللجنة الداخلي القائم، خلال المؤتمر الدولي التاسع للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، المعقود في نيروبي في الفترة من 21 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Nous nous félicitons des résultats de la cinquième Réunion mondiale des mers régionales, qui s'est tenue à Nairobi du 25 au 27 novembre 2003, et qui a abouti à la mise au point d'orientations stratégiques concernant les mers régionales pour 2004-2007. | UN | ونرحب بنتيجة الاجتماع العالمي الخامس للبحار الإقليمية، المعقود في نيروبي في الفترة من 25 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، والذي توج بوضع التوجيهات الاستراتيجية للبحار الإقليمية للفترة 2004-2007. |
Cette demande a ensuite été approuvée par les chefs d'État et de gouvernement de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, lors du Sommet extraordinaire tenu à Nairobi le 31 juillet. | UN | وأيد هذا الطلب في وقت لاحق رؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، خلال مؤتمر القمة الاستثنائي الثامن المعقود في نيروبي في 31 تموز/يوليه. |
Lettre datée du 28 juin 1999, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Kenya auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant le texte du communiqué final du quatrième Sommet de la Conférence des chefs d’État et de gouvernement du Marché commun pour l’Afrique de l’Est et l’Afrique australe, tenu à Nairobi les 24 et 25 mai 1999 (A/54/170) | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وموجهة إلى اﻷمين العام مــن الممثل الدائم لكينيا لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها البلاغ الختامي الصادر عن مؤتمر القمة الرابع لسلطــة رؤساء دول وحكومات السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، المعقود في نيروبي في ٢٤ و ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ (A/54/170) |
L'Union européenne appuyait l'initiative intitulée " Le Pacte mondial dans les faits " organisée à Nairobi les 3 et 4 février 2001, et se félicitait du fait que de nombreuses parties prenantes y aient participé. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم الاجتماع الخاص " بالميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه حظى بمشاركة أطراف معنية متعددة . |
À la dix-septième réunion de la Commission, qui a eu lieu à Nairobi le 16 juin, les parties ont accepté une proposition de la MINUEE concernant l'enlèvement et le rapatriement de 164 dépouilles, qui devraient avoir lieu en juillet. | UN | وفي الاجتماع السابع عشر للجنة التنسيق العسكرية، المعقود في نيروبي في 16 حزيران/يونيه، وافق الطرفان على اقتراح قدمته البعثة بشأن جمع 164 جثة تقريبا وإعادتها إلى أوطانها، ويتوخى القيام بذلك في تموز/يوليه. |
On y trouve également, à l'annexe II, le compte rendu de la réunion scientifique et technique sur le renforcement de la base scientifique du PNUE, tenue à Nairobi les 12 et 13 janvier 2004. | UN | وتتضمن أيضاً في مرفقها الثاني تقريراً ملخصاً للاجتماع العلمي التقني المعني بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المعقود في نيروبي في يومي 12 و13 كانون الثاني/يناير 2004. |
Lettre datée du 6 novembre (S/1996/914), adressée au Secrétaire général par le représentant du Kenya, transmettant le texte d'un communiqué du sommet régional sur la crise dans l'est du Zaïre, qui s'est tenu à Nairobi le 5 novembre 1996. | UN | رسالة مؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1996/914( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كينيا، تحيل نص البلاغ الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المعني باﻷزمة في شرق زائير، المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |