J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. | UN | وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي. |
La Conférence voudra peut-être examiner toute question en suspens qui lui permettrait de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | لعل المؤتمر يود أن ينظر في المسائل المعلقة التي ستمكّنه من مواصلة الاضطلاع بولايته على نحو يتسم بالكفاءة والفاعلية. |
Il est à souhaiter que cette déclaration incitera toutes les délégations qui participent aux négociations à résoudre les questions en suspens qui, jusqu'à présent, nous ont empêchés d'achever les négociations. | UN | ومما يؤمل فيه أن تستلهم جميع الوفود المشتركة في المفاوضات هذه اﻷفكار في سبيل تسوية القضايا المعلقة التي منعتنا حتى اﻵن من أن ننتهي في الوقت المناسبة من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'organisation des travaux de la session est conçue de manière à faciliter la réalisation de cette tâche, l'accent étant mis sur les questions en suspens qu'il faut régler. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Consultations officieuses, sous la conduite de M. Felix Mbayu (Cameroun), sur toutes les questions restant en suspens à l'ordre du jour de la reprise de la session de fond qui se tiendra le 18 octobre | UN | تُعقد مشاورات غير رسمية تحت رئاسة سعادة السيد فيليكس مبايو (الكاميرون) بشأن جميع المسائل المعلقة التي ستُعرض على دورة المجلس الموضوعية المستأنفة، المقرر عقدها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
v) Les questions non élucidées préoccupantes pour la communauté internationale concernant l'enlèvement d'étrangers sous la forme de disparitions forcées, qui viole les droits de l'homme des nationaux d'autres pays souverains ; | UN | ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛ |
En ce qui concerne le Sahara occidental, nous demandons au Conseil de sécurité et au Secrétaire général de poursuivre leurs efforts en vue de trouver une solution juste et pacifique aux différends non résolus et d'organiser un référendum régulier et libre. | UN | وبشأن الصحراء الغربية نناشد مجلس اﻷمن واﻷمين العــام أن يواصلا جهودهما فـي سبيل حل سلمي وعادل للخلافات المعلقة التي لا تزال قائمة، وفي سبيل إجراء استفتاء حــر وعــادل. |
208. Le Groupe de travail demeure préoccupé par le fait que l'élucidation des cas non résolus (plus de 100) ait si peu progressé. | UN | 208- ما زال الفريق العامل قلقاً لقلة ما جرى لتوضيح الحالات المعلقة التي تزيد عن 100 حالة. |
Cependant, il y a encore un certain nombre de questions en suspens que la Commission préparatoire doit examiner avant l'expiration de son mandat. | UN | ومع هذا، لا يزال هناك عدد من اﻷمور المعلقة التي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتناولها قبل انتهاء مهمتها. |
319. Pendant la période considérée, le Gouvernement ouzbek a fourni des renseignements sur les trois cas en suspens dont il avait été informé en 1997. | UN | وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997. |
Le Groupe de travail a estimé que de nouvelles mesures concrètes devaient être prises de toute urgence, surtout par les pouvoirs publics, et a recensé un certain nombre de questions en suspens qui nécessitent une étude plus poussée et dont quelques-unes sont prises en compte dans les conclusions et mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وأعرب الفريق عن رأي مؤداه أنه يلزم اتخاذ تدابير اضافية محددة، لا سيما من قبـــل الحكومات، بوصفها تدابيـــر ذات أولوية عاجلة. وقام بتحديد عدد من القضايا المعلقة التي تقتضي المزيد من الاهتمام، ومنها ما ورد في الاستنتاجات وخيارات العمل التي بيﱠنها اﻷمين العام. |
La section III est consacrée à quelques problèmes en suspens qui recoupent les questions examinées dans la section II et dont certains pourraient être abordés dans le cadre d’activités futures de la CNUCED. | UN | أما الفرع الثالث فيبحث بعض القضايا المعلقة التي تشمل البنود التي نوقشت في الفرع الثاني والتي قد يعالج بعضها في أنشطة اﻷونكتاد المقبلة. |
Le Monténégro a déclaré que la manière dont ces victimes d'événements survenus en temps de guerre avaient été traitées pouvait servir d'exemple pour régler les questions en suspens qui alourdissaient les relations bilatérales. | UN | وقد أشار الجبل الأسود إلى أن هذه الحالة لمعاملة ضحايا الحرب في المنطقة يمكن أن يُتخذ مثالاً لتسوية المسائل المعلقة التي تعوق العلاقات الثنائية. |
Plus important encore, justice doit être rendue aux peuples islamiques par la résolution de tous les différends internationaux en suspens qui touchent les musulmans. | UN | والأكثر أهمية، أنه لا بد من توفير العدالة للشعوب الإسلامية في شكل تسوية جميع النزاعات الدولية المعلقة التي تؤثر على المسلمين. |
Le Comité prie l'État partie de répondre dans son prochain rapport aux questions encore en suspens qui ont été posées lors du dialogue constructif, ainsi qu'aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد في تقريرها القادم على المسائل المعلقة التي أثيرت في سياق الحوار البناء فضلا عن المسائل المحددة المطروحة في هذه التعليقات الختامية. |
Le Comité prie l'État partie de répondre dans son prochain rapport aux questions encore en suspens qui ont été posées lors du dialogue constructif, ainsi qu'aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد في تقريرها القادم على المسائل المعلقة التي أثيرت في سياق الحوار البناء فضلا عن المسائل المحددة المطروحة في هذه التعليقات الختامية. |
L'organisation des travaux de la session est conçue pour faciliter la réalisation de ces tâches, l'accent étant mis sur les questions en suspens qu'il faut régler. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Des consultations officieuses sur toutes les questions restant en suspens à l'ordre du jour de la reprise de la session de fond qui se tiendra le 18 octobre auront lieu, sous la conduite de M. Felix Mbayu (Cameroun), le mardi 17 octobre 2000 à 15 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | تُعقد مشاورات غير رسمية تحت رئاسة سعادة السيد فيليكس مبايو (الكاميرون) بشأن جميع المسائل المعلقة التي ستُعرض على دورة المجلس الموضوعية المستأنفة، المقرر عقدها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000. وذلك يوم الاثنين 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في الساعة 00/15، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
v) Les questions non élucidées préoccupantes pour la communauté internationale concernant l'enlèvement d'étrangers sous la forme de disparitions forcées, qui viole les droits de l'homme des nationaux d'autres pays souverains; | UN | ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛ |
Les questions non encore résolues, comme la définition du programme de travail pour l'après-Bali afin d'achever le Cycle de Doha, seront probablement mises en attente. | UN | أما المسائل المعلقة التي من قبيل تحديد برنامج عمل ما بعد بالي لاختتام جولة الدوحة، فإن من المحتمل أن يتوقف النظر فيها مؤقتاً. |
Les travaux de cette session pourraient être organisés dans le souci de faciliter leur bon déroulement, l'attention se concentrant sur le règlement des questions non encore résolues. | UN | ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Le Département des finances de la ville de New York a pris contact avec notre bureau au sujet de la taxe immobilière en souffrance relative à l'immeuble susmentionné. | UN | لقد اتصلت الإدارة المالية لمدينة نيويورك بمكتبنا بشأن الضرائب العقارية المعلقة التي تفرض على العقار المشار إليه أعلاه. |