La Nouvelle-Zélande lui demande de coopérer pleinement avec l'AIEA au règlement des questions en suspens concernant les enquêtes de l'Agence relatives à son programme nucléaire. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي. |
Examen des questions de fond en suspens concernant le projet de règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités | UN | النظر في المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Propositions visant à résoudre les questions de fond en suspens concernant le projet de règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités | UN | اقتراحات لحل المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Élucider les questions en suspens sur le programme nucléaire iranien permettrait non seulement de renforcer le régime de non-prolifération mais aussi, de toute évidence, de promouvoir les intérêts de l'Iran. | UN | إن توضيح المسائل المعلقة بشأن برنامج إيران النووي، لا يفي بهدف تعزيز نظام عدم الانتشار فحسب، ولكن من الواضح أنه لا يفي بمصالح إيران أيضا. |
La signature du mémorandum de Charm al-Cheikh du 4 septembre 1999 a donné une nouvelle impulsion aux négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne, et permis de créer un cadre de référence pour régler les questions en suspens relatives au statut définitif. | UN | وجاء توقيع اتفاق شرم الشيخ في 4 أيلول/سبتمبر 1999 ليعطي زخما جديدا للمفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ويسمح بوضع إطار مرجعي لحل المسائل المعلقة بشأن الوضع النهائي. |
Saluer la signature du Protocole additionnel par l'Iran, l'inviter instamment à ratifier sans retard ledit protocole et lui demander de résoudre les questions en souffrance concernant son programme nucléaire. | UN | 42 - الترحيب بتوقيع إيران للبروتوكول الإضافي وحثها على إتمام عملية التصديق على الفور، ومطالبتها بحل المسائل المعلقة بشأن برنامجها النووي. |
Cette séance a été convoquée dans le but d'examiner les questions en suspens ayant trait à l'organisation de la session de fond de 2001, y compris l'élection du Président et des autres membres du Bureau. | UN | تعقد هذه الجلسة لتناول المسائل التنظيمية المعلقة بشأن الدورة الموضوعية لعام 2001، بما في ذلك انتخاب الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين. |
Examen des questions de fond en suspens concernant le projet de règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales | UN | النظر في المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع القواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
La Nouvelle-Zélande lui demande de coopérer pleinement avec l'AIEA au règlement des questions en suspens concernant les enquêtes de l'Agence relatives à son programme nucléaire. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي. |
En conclusion, le Groupe spécial note qu'il faut poursuivre les travaux pour régler les questions en suspens concernant les systèmes d'alerte précoce et les dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification. | UN | ختاما للتقرير، يلاحظ الفريق أنه ما زال يلزم المزيد من العمل بغية بلورة المسائل المعلقة بشأن نظم الإنذار المبكر ورصد التصحر وتقييمه. |
B. Propositions visant à résoudre les questions de fond en suspens concernant le projet de règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités | UN | باء- اقتراحات لحل المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Propositions visant à résoudre les questions de fond en suspens concernant le projet de règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales | UN | اقتراحات لحل المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع القواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
B. Examen des questions de fond en suspens concernant le projet de règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales | UN | باء- النظر في المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع القواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Nous espérons que les questions en suspens concernant les zones exemptes d'armes nucléaires pourront être réglées dans le cadre de consultations plénières, conformément aux directives de la Commission du désarmement et avec l'accord de toutes les parties concernées. | UN | ونرجو أن يتسنى تسوية المسائل المعلقة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال إجراء مشاورات كاملة وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح وبالاتفاق بين جميع الأطراف المعنية. |
À ce titre, il lui incombe, entre autres, de régler les questions en suspens concernant les points de passage, les contacts entre les deux communautés, les projets communs et le règlement des incidents. | UN | ويتولى كبير المستشارين في هذا السياق المسؤولية عن جملة أمور، منها حل القضايا المعلقة بشأن المعابر، والاتصالات بين الطائفتين، والمشاريع المشتركة، وتسوية الحوادث. |
Conformément à la décision 21/COP.3, la présente communication est également l'occasion de présenter les vues de l'UE sur les questions en suspens concernant le Règlement intérieur, dans l'optique d'un débat éventuel lors de la quatrième session. | UN | واغتنمنا هذه الفرصة أيضاً لبسط آرائنا في المسائل المعلقة بشأن النظام الداخلي، تحضيراً لأي مناقشة تالية في الدورة الرابعة للمؤتمر، وفقاً للمقرر 21/م أ-3. |
6. Encourage toutes les parties en présence en Bosnie-Herzégovine à collaborer avec la Commission chargée de régler les réclamations des réfugiés et des personnes déplacées portant sur des biens fonciers et à appuyer les efforts qu'elle fait pour régler les affaires en suspens concernant des biens fonciers; | UN | ٦ - تشجع جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على التعاون مع لجنة المطالبات العقارية لﻵجئين واﻷشخاص المشردين في البوسنة والهرسك ودعمها في العمل الذي تقوم به لتسوية المطالبات المعلقة بشأن الممتلكات؛ |
13. Avant les récents pourparlers techniques de haut niveau qui ont commencé à la fin d'août 1993, les principales questions en suspens concernant les activités iraquiennes d'enrichissement de l'uranium portaient sur les sources de l'acier maraging et les conseils techniques extérieurs pour le programme de centrifugation. | UN | ١٣ - قبل الجولة اﻷخيرة من المحادثات التقنية الرفيعة المستوى التي بدأت في أواخر آب/اغسطس، كانت أهم المسائل المعلقة بشأن اﻷنشطة العراقية ﻹثراء اليورانيوم مسألة مصادر الصلب المارتنسيتي المصلد ومسألة المشورة التقنية التي تلقاها العراق من الخارج فيما يتعلق ببرنامجه الخاص بأجهزة الطرد المركزي. |
Pour que celui-ci puisse fonctionner dès le début de 2009, il faut faire une priorité du règlement des questions encore en suspens concernant les projets de statut du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel et de la nomination ou du renouvellement du mandat des juges. | UN | وتدعو الحاجة إلى البت في المسائل المعلقة بشأن النظامين الأساسيين لمحكمتي المنازعات والاستئناف وتعيين قضاة جدد وتجديد فترة عضويتهم باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية إذا أريد تطبيق الهيكل الجديد بحلول بداية عام 2009. |
À cette fin, nous jugeons essentiel que des questions en suspens sur les modalités du Conseil et sur ses méthodes de travail soient examinées de manière ouverte et participative. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نرى أن الأمر الأساسي هو أن تعالج المسائل المعلقة بشأن طرائق المجلس وأساليب عمله بعملية مفتوحة وشاملة. |
Le 31 janvier à Addis-Abeba, en marge du Sommet de l'Union africaine, j'ai discuté avec le Président Bashir des principales questions en suspens relatives au déploiement de la MINUAD. | UN | 47 - ولقد ناقشت المسائل الرئيسية المعلقة بشأن نشر العملية المختلطة مع الرئيس البشير وذلك على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في 31 كانون الثاني/يناير. |
Nous notons que le Comité spécial sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens a réussi à résoudre toutes les questions en souffrance concernant les projets d'article sur les immunités juridictionnelles que la Commission du droit international a adoptés en 1991. | UN | ونلاحظ أن اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية قد نجحت في تسوية جميع المسائل المعلقة بشأن مشاريع مواد الحصانات من الولاية القضائية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في عام 1991. |
136. Dans un effort visant à régler les questions en suspens ayant trait à la délimitation définitive des frontières maritimes koweïto-saoudiennes, le Ministre koweïtien des affaires étrangères et le Ministre saoudien de la défense se sont réunis en Arabie saoudite pendant trois jours à la mi-juillet 1995. | UN | ١٣٦ - في محاولة لتسوية المسائل المعلقة بشأن الترسيم النهائي للحدود البحرية الكويتية - السعودية، عقدت اجتماعات رفيعة المستوى في المملكة العربية السعودية لمدة ثلاثة أيام في منتصف شهر تموز/يوليه ١٩٩٥ فيما بين وزير الخارجية الكويتي ووزير الدفاع السعودي. |
La Directrice par intérim a expressément mentionné certaines questions encore non réglées concernant le poste de Chef de l'administration de l'Institut et d'autres postes vacants. | UN | فأشارت بصورة محددة إلى بعض المسائل المعلقة بشأن وظيفة كبير الموظفين اﻹداريين ووظائف شاغرة أخرى. |